Konuşma Kılavuzu

tr Alışveriş yapmak   »   ad Щэфыныр

54 [elli dört]

Alışveriş yapmak

Alışveriş yapmak

54 [шъэныкъорэ плIырэ]

54 [shjenykorje plIyrje]

Щэфыныр

[Shhjefynyr]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Adigece Oyna Daha
Bir hediye almak istiyorum. С- --ухьа-ты- ----ы--ш-ои-ъу. С- ш--------- с---- с-------- С- ш-у-ь-ф-ы- с-э-ы с-I-и-ъ-. ----------------------------- Сэ шIухьафтын сщэфы сшIоигъу. 0
Sj- --Iuh'-ftyn-s-h-j-f- -sh-o-gu. S-- s---------- s------- s-------- S-e s-I-h-a-t-n s-h-j-f- s-h-o-g-. ---------------------------------- Sje shIuh'aftyn sshhjefy sshIoigu.
Ama çok fazla pahalı olmayan. А--мылъ-п---дэдэ-. А- м------- д----- А- м-л-э-I- д-д-у- ------------------ Ау мылъэпIэ дэдэу. 0
Au m-lj-p----d---jeu. A- m-------- d------- A- m-l-e-I-e d-e-j-u- --------------------- Au myljepIje djedjeu.
Belki bir el çantası? I-лъмэ-ъ -I----м- хъ--та? I------- ц------- х------ I-л-м-к- ц-ы-I-м- х-у-т-? ------------------------- Iалъмэкъ цIыкIумэ хъущта? 0
I--m----cIyk--mje --s----? I------ c-------- h------- I-l-j-k c-y-I-m-e h-s-h-a- -------------------------- Ialmjek cIykIumje hushhta?
Hangi rengi istersiniz? Сыд-ыш-----и-Iа--? С-- ы---- у------- С-д ы-ъ-у у-к-а-а- ------------------ Сыд ышъоу уикIаса? 0
S-- -shou uik-a-a? S-- y---- u------- S-d y-h-u u-k-a-a- ------------------ Syd yshou uikIasa?
Siyah, kahverengi veya beyaz? ШI-цI--,-хь--лъ-- - ф-жь-у---а? Ш------- х------- е ф----- а--- Ш-у-I-у- х-а-л-э- е ф-ж-э- а-а- ------------------------------- ШIуцIэу, хьаплъэу е фыжьэу ара? 0
Sh--cI-eu,---a-l-e- e-f-zh'--u-a-a? S--------- h------- e f------- a--- S-I-c-j-u- h-a-l-e- e f-z-'-e- a-a- ----------------------------------- ShIucIjeu, h'apljeu e fyzh'jeu ara?
Büyük veya küçük? И----х---м-----к-оу---а? И--- х----- ц------ а--- И-э- х-а-м- ц-ы-I-у а-а- ------------------------ Инэу хьаумэ цIыкIоу ара? 0
I-jeu-h-au-je cIyk--u----? I---- h------ c------ a--- I-j-u h-a-m-e c-y-I-u a-a- -------------------------- Injeu h'aumje cIykIou ara?
Bunu bir görebilir miyim? Мы--с--лъы-- -ъущ--? М-- с------- х------ М-щ с-п-ъ-м- х-у-т-? -------------------- Мыщ сеплъымэ хъущта? 0
M--h---e-l-mje--u-h-t-? M---- s------- h------- M-s-h s-p-y-j- h-s-h-a- ----------------------- Myshh seplymje hushhta?
Bu deriden mi? Мы- ш-уа --х--Iы---гъэр? М-- ш--- з-------------- М-р ш-у- з-х-ш-ы-I-г-э-? ------------------------ Мыр шъуа зыхэшIыкIыгъэр? 0
M-r sh---zy--e-hI-k-yg---? M-- s--- z---------------- M-r s-u- z-h-e-h-y-I-g-e-? -------------------------- Myr shua zyhjeshIykIygjer?
Yoksa plastikten mi? Хь--м- къ-у-уп--сы--э ---- -ы-э-Iык----э-? Х----- к------------- г--- з-------------- Х-а-м- к-э-г-п-ы-ы-ъ- г-р- з-х-ш-ы-I-г-э-? ------------------------------------------ Хьаумэ къэугупшысыгъэ гора зыхэшIыкIыгъэр? 0
H--um-e ---ug--s--sy--e-go-a--y-j-s---k-yg-er? H------ k-------------- g--- z---------------- H-a-m-e k-e-g-p-h-s-g-e g-r- z-h-e-h-y-I-g-e-? ---------------------------------------------- H'aumje kjeugupshysygje gora zyhjeshIykIygjer?
Deri tabii. Шъо- -- -э----. Ш--- I- х------ Ш-о- I- х-л-э-. --------------- Шъо, Iо хэлъэп. 0
Sh-,--o-hj-l---. S--- I- h------- S-o- I- h-e-j-p- ---------------- Sho, Io hjeljep.
Bu özellikle iyi bir kalite. Дэгъ- -эдэу --урэм ф-д. Д---- д---- х----- ф--- Д-г-у д-д-у х-у-э- ф-д- ----------------------- Дэгъу дэдэу хъурэм фэд. 0
D-eg----edje- -urj-- fjed. D---- d------ h----- f---- D-e-u d-e-j-u h-r-e- f-e-. -------------------------- Djegu djedjeu hurjem fjed.
Ve bu el çantasının fiatı gerçekten uygun. Iа-ъмэ-ъ-- ыу-си-ш--п-ъ-------э-. I--------- ы---- ш---------- б--- I-л-м-к-ы- ы-а-и ш-ы-к-э-к-э б-п- --------------------------------- Iалъмэкъым ыуаси шъыпкъэмкIэ бэп. 0
Ial--e-----ua-i---yp---mkIje-bje-. I-------- y---- s----------- b---- I-l-j-k-m y-a-i s-y-k-e-k-j- b-e-. ---------------------------------- Ialmjekym yuasi shypkjemkIje bjep.
Bu hoşuma gitti. Ар -ыг- р-х--. А- с--- р----- А- с-г- р-х-ы- -------------- Ар сыгу рехьы. 0
A- ---u--e---. A- s--- r----- A- s-g- r-h-y- -------------- Ar sygu reh'y.
Bunu alıyorum. Сщ-ф---. С------- С-э-ы-т- -------- Сщэфыщт. 0
Ss----fy--h-. S------------ S-h-j-f-s-h-. ------------- Sshhjefyshht.
Bunu gerekirse değiştirebilir miyim? Ищ-к-а-ъо- ---мэ, к--с---эбл-ш-ух-у-ь-щ-а? И--------- х----- к----------------------- И-ы-I-г-о- х-у-э- к-ы-ф-з-б-э-ъ-х-у-ь-щ-а- ------------------------------------------ ИщыкIагъоу хъумэ, къысфызэблэшъухъужьыщта? 0
Is------g-u-----e, -y--y----l---huhuz-'ysh-ta? I---------- h----- k-------------------------- I-h-y-I-g-u h-m-e- k-s-y-j-b-j-s-u-u-h-y-h-t-? ---------------------------------------------- IshhykIagou humje, kysfyzjebljeshuhuzh'yshhta?
Tabiî ki. Ад--ар-. А-- а--- А-э а-ы- -------- Адэ ары. 0
Adj- ar-. A--- a--- A-j- a-y- --------- Adje ary.
Hediye olarak paketleyeceğiz. Ш----а-ты- ф--эу-----эк-о---------щ-. Ш--------- ф---- к------------------- Ш-у-ь-ф-ы- ф-д-у к-ы-э-I-ц-ы-щ-х-а-т- ------------------------------------- ШIухьафтын фэдэу къызэкIоцIытщыхьащт. 0
S-----------f-e-------z-ekIo-Iyts--y------t. S---------- f------ k----------------------- S-I-h-a-t-n f-e-j-u k-z-e-I-c-y-s-h-h-a-h-t- -------------------------------------------- ShIuh'aftyn fjedjeu kyzjekIocIytshhyh'ashht.
Kasa orada karşıda. Кас-э- --кI----т. К----- м---- щ--- К-с-э- м-к-э щ-т- ----------------- Кассэр мокIэ щыт. 0
Kassj-- mok--e ---y-. K------ m----- s----- K-s-j-r m-k-j- s-h-t- --------------------- Kassjer mokIje shhyt.

Kim kimi anlıyor?

Dünyada yaklaşık 7 milyar insan var. Her birinin bir dili var. Maalesef hep aynı dilde olmuyorlar. Bu durumda başka milletler ile konuşabilmek için diller öğrenmeliyiz. Bu çoğu zaman zahmetli bir iştir. Ama birbirine çok benzeyen diller var. Bu dilleri konuşanlar, diğer dile hakim olmadan anlaşırlar. Bu yeteneğe mutual intelligibility denilir. Bu yetenek ikiye ayrılır. İlk çeşidi; karşılıklı dilsel anlaşımdır. Bu çeşitte birlikte konuşanlar birbirlerini anlarlar. Yanlız diğer dilin yazılı anlatımını anlamamktadırlar. Bu, dillerin yazımının farklı olmasından kaynaklanmaktadır. Buna örnek olarak Hintçe ve Urduca verilebilir. Yeteneğin ikinci çeşidi ise yazılı anlatım olarak anlaşmadır. Burada diğer dil yazılı olarak anlaşılmaktadır. Bu varyasyonda ama konuşanlar konuşarak zor anlaşırlar. Buna çok belirgin farklılık gösteren bir teleffuz sebep olmaktadır. Almanca ve Hollandaca mesela bunun için bir örnektirler. Ama genelde birbirine yakın olan çoğu diller iki çeşidide içlerinde barındırmaktadırlar. Bu durumda hem dilsel hem de yazımsal olarak Mutually Intelligible’ler. Rusça ve Ukraynaca ya da Tayca ve Lao dili bunlara birer örnektirler. Ayrıca Mutually Intelligible’nin asimetrik bir yapısı da vardır. Bu, konuşanların birbirini anlamada farklılık göstermeleri durumunda olur. Mesela Portegizler İspanyolları, İspanyolların onları anlamasından daha iyi anlarlar. Bir Avusturyalı da bir Almanı, Almanın onu anlamasından daha iyi anlar. Bir örneklerde, telaffuz ve lehçeler bir engel teşkil etmektedirler. Gerçekten iyi sohbetler yapmak isteyenler, bunun için öğrenmeliler.