Konuşma Kılavuzu

tr Alışveriş yapmak   »   pt Comprar

54 [elli dört]

Alışveriş yapmak

Alışveriş yapmak

54 [cinquenta e quatro]

Comprar

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Portekizce (PT) Oyna Daha
Bir hediye almak istiyorum. E- --e-ia---m-rar-um-pr--ente. Eu queria comprar um presente. E- q-e-i- c-m-r-r u- p-e-e-t-. ------------------------------ Eu queria comprar um presente. 0
Ama çok fazla pahalı olmayan. Ma----da-d--m--t- car-. Mas nada de muito caro. M-s n-d- d- m-i-o c-r-. ----------------------- Mas nada de muito caro. 0
Belki bir el çantası? T----- -ma--a--? Talvez uma mala? T-l-e- u-a m-l-? ---------------- Talvez uma mala? 0
Hangi rengi istersiniz? Q----- - c-- -ue des-ja? Qual é a cor que deseja? Q-a- é a c-r q-e d-s-j-? ------------------------ Qual é a cor que deseja? 0
Siyah, kahverengi veya beyaz? P-et-- ca----h--o---ranco? Preto, castanho ou branco? P-e-o- c-s-a-h- o- b-a-c-? -------------------------- Preto, castanho ou branco? 0
Büyük veya küçük? G-a-d- o- peq-en-? Grande ou pequena? G-a-d- o- p-q-e-a- ------------------ Grande ou pequena? 0
Bunu bir görebilir miyim? P-sso---r e-ta? Posso ver esta? P-s-o v-r e-t-? --------------- Posso ver esta? 0
Bu deriden mi? E--- é -e-c-b-da-? Esta é de cabedal? E-t- é d- c-b-d-l- ------------------ Esta é de cabedal? 0
Yoksa plastikten mi? Ou-é-d--ma---ia- s---éti--? Ou é de material sintético? O- é d- m-t-r-a- s-n-é-i-o- --------------------------- Ou é de material sintético? 0
Deri tabii. É cl--o-q-e é--e-cabe-a-. É claro que é de cabedal. É c-a-o q-e é d- c-b-d-l- ------------------------- É claro que é de cabedal. 0
Bu özellikle iyi bir kalite. I-t--é r----e-t--d----a-q-----ad-. Isto é realmente de boa qualidade. I-t- é r-a-m-n-e d- b-a q-a-i-a-e- ---------------------------------- Isto é realmente de boa qualidade. 0
Ve bu el çantasının fiatı gerçekten uygun. E ---o-s--é-r-a---nt- m--to ----ta. E a bolsa é realmente muito barata. E a b-l-a é r-a-m-n-e m-i-o b-r-t-. ----------------------------------- E a bolsa é realmente muito barata. 0
Bu hoşuma gitti. G-sto -e---. Gosto desta. G-s-o d-s-a- ------------ Gosto desta. 0
Bunu alıyorum. Lev------. Levo esta. L-v- e-t-. ---------- Levo esta. 0
Bunu gerekirse değiştirebilir miyim? Po--o tro-á--a even-ua-me-te? Posso trocá-la eventualmente? P-s-o t-o-á-l- e-e-t-a-m-n-e- ----------------------------- Posso trocá-la eventualmente? 0
Tabiî ki. C-- c--t-za. Com certeza. C-m c-r-e-a- ------------ Com certeza. 0
Hediye olarak paketleyeceğiz. V--os-em--u----la -----p-es-n--. Vamos embrulhá-la como presente. V-m-s e-b-u-h---a c-m- p-e-e-t-. -------------------------------- Vamos embrulhá-la como presente. 0
Kasa orada karşıda. A ca-xa-----i -o------ -a-o. A caixa é ali do outro lado. A c-i-a é a-i d- o-t-o l-d-. ---------------------------- A caixa é ali do outro lado. 0

Kim kimi anlıyor?

Dünyada yaklaşık 7 milyar insan var. Her birinin bir dili var. Maalesef hep aynı dilde olmuyorlar. Bu durumda başka milletler ile konuşabilmek için diller öğrenmeliyiz. Bu çoğu zaman zahmetli bir iştir. Ama birbirine çok benzeyen diller var. Bu dilleri konuşanlar, diğer dile hakim olmadan anlaşırlar. Bu yeteneğe mutual intelligibility denilir. Bu yetenek ikiye ayrılır. İlk çeşidi; karşılıklı dilsel anlaşımdır. Bu çeşitte birlikte konuşanlar birbirlerini anlarlar. Yanlız diğer dilin yazılı anlatımını anlamamktadırlar. Bu, dillerin yazımının farklı olmasından kaynaklanmaktadır. Buna örnek olarak Hintçe ve Urduca verilebilir. Yeteneğin ikinci çeşidi ise yazılı anlatım olarak anlaşmadır. Burada diğer dil yazılı olarak anlaşılmaktadır. Bu varyasyonda ama konuşanlar konuşarak zor anlaşırlar. Buna çok belirgin farklılık gösteren bir teleffuz sebep olmaktadır. Almanca ve Hollandaca mesela bunun için bir örnektirler. Ama genelde birbirine yakın olan çoğu diller iki çeşidide içlerinde barındırmaktadırlar. Bu durumda hem dilsel hem de yazımsal olarak Mutually Intelligible’ler. Rusça ve Ukraynaca ya da Tayca ve Lao dili bunlara birer örnektirler. Ayrıca Mutually Intelligible’nin asimetrik bir yapısı da vardır. Bu, konuşanların birbirini anlamada farklılık göstermeleri durumunda olur. Mesela Portegizler İspanyolları, İspanyolların onları anlamasından daha iyi anlarlar. Bir Avusturyalı da bir Almanı, Almanın onu anlamasından daha iyi anlar. Bir örneklerde, telaffuz ve lehçeler bir engel teşkil etmektedirler. Gerçekten iyi sohbetler yapmak isteyenler, bunun için öğrenmeliler.