Розмовник

uk Особи   »   ko 사람들

1 [один]

Особи

Особи

1 [하나]

1 [hana]

사람들

[salamdeul]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська корейська Відтворити більше
Я 저저 - 0
j-o j-- j-o --- jeo
я і ти 저---신 저- 당- 저- 당- ----- 저와 당신 0
j-owa-d-----n j---- d------ j-o-a d-n-s-n ------------- jeowa dangsin
ми обидва / обидві 우리-- 다 우- 둘 다 우- 둘 다 ------ 우리 둘 다 0
u-- -u- -a u-- d-- d- u-i d-l d- ---------- uli dul da
Він 그그 - 0
g-u g-- g-u --- geu
він і вона 그- -녀 그- 그- 그- 그- ----- 그와 그녀 0
geu-a g-u---o g---- g------ g-u-a g-u-y-o ------------- geuwa geunyeo
вони обидва / обидві 그들 둘 다 그- 둘 다 그- 둘 다 ------ 그들 둘 다 0
ge--eul-d-- -a g------ d-- d- g-u-e-l d-l d- -------------- geudeul dul da
Чоловік 남- 남- 남- -- 남자 0
namja n---- n-m-a ----- namja
Жінка 여- 여- 여- -- 여자 0
y-oja y---- y-o-a ----- yeoja
Дитина 아- 아- 아- -- 아이 0
a- a- a- -- ai
сім’я 가- 가- 가- -- 가족 0
g--og g---- g-j-g ----- gajog
моя сім’я 저의 가족 저- 가- 저- 가- ----- 저의 가족 0
j-o-i -aj-g j---- g---- j-o-i g-j-g ----------- jeoui gajog
Моя сім’я тут. 저---족- 여--있--. 저- 가-- 여- 있--- 저- 가-이 여- 있-요- -------------- 저의 가족이 여기 있어요. 0
j--u-----o--i ----i-----e---. j---- g------ y---- i-------- j-o-i g-j-g-i y-o-i i-s-e-y-. ----------------------------- jeoui gajog-i yeogi iss-eoyo.
Я тут. 저---기--어요. 저- 여- 있--- 저- 여- 있-요- ---------- 저는 여기 있어요. 0
j-o--u- y-og---ss--o-o. j------ y---- i-------- j-o-e-n y-o-i i-s-e-y-. ----------------------- jeoneun yeogi iss-eoyo.
Ти тут. 당-은-여기 -어-. 당-- 여- 있--- 당-은 여- 있-요- ----------- 당신은 여기 있어요. 0
dang-i--eu---eog---ss----o. d---------- y---- i-------- d-n-s-n-e-n y-o-i i-s-e-y-. --------------------------- dangsin-eun yeogi iss-eoyo.
Він тут і вона тут. 그는--기 있고 그-는 -기--어-. 그- 여- 있- 그-- 여- 있--- 그- 여- 있- 그-는 여- 있-요- -------------------- 그는 여기 있고 그녀는 여기 있어요. 0
ge-neu--y--g- --s-o-geunyeon--- -e-g- ----e-y-. g------ y---- i---- g---------- y---- i-------- g-u-e-n y-o-i i-s-o g-u-y-o-e-n y-o-i i-s-e-y-. ----------------------------------------------- geuneun yeogi issgo geunyeoneun yeogi iss-eoyo.
Ми тут. 우----기 -어요. 우-- 여- 있--- 우-는 여- 있-요- ----------- 우리는 여기 있어요. 0
ul-ne-n-y---i is--eo-o. u------ y---- i-------- u-i-e-n y-o-i i-s-e-y-. ----------------------- ulineun yeogi iss-eoyo.
Ви тут. 당--- 여--있어요. 당--- 여- 있--- 당-들- 여- 있-요- ------------ 당신들은 여기 있어요. 0
dang--nd----eu- --ogi-is--e-y-. d-------------- y---- i-------- d-n-s-n-e-l-e-n y-o-i i-s-e-y-. ------------------------------- dangsindeul-eun yeogi iss-eoyo.
Вони всі тут. 그들--모두 여기 있어요. 그-- 모- 여- 있--- 그-은 모- 여- 있-요- -------------- 그들은 모두 여기 있어요. 0
g-u-eu--eu----du y---- is----y-. g---------- m--- y---- i-------- g-u-e-l-e-n m-d- y-o-i i-s-e-y-. -------------------------------- geudeul-eun modu yeogi iss-eoyo.

З мовами проти хвороби Альцгеймера

Хто хоче довго залишитися психічно здоровим, повинен вивчати мови. Знання мов може захистити від деменції. Про це свідчать численні наукові дослідження. При цьому вік того, хто вивчає, не має значення. Важливо лише те, що мозок регулярно тренується. Вивчення слів активізує різні зони мозку. Ці зони керують важливими пізнавальними процесами. Люди, що володіють багатьма мовами, через це більш уважні. Також вони можуть краще концентруватися. Але багатомовність має також інші переваги. Багатомовні люди краще приймають рішення. Вони швидше приймають рішення. Це пов’язане з тим, що їх мозок навчився робити вибір. Завжди відомо принаймні два поняття для будь якої речі. Кожне з цих понять надає можливість вибору. Отже, багатомовні люди повинні постійно приймати рішення. Їхній мозок натренований в тім, щоб вибирати з багатьох речей. І це тренування сприяє не лише мовному центру. Від багатомовності виграють багато зон мозку. Знання мов означає разом з тим кращий пізнавальний контроль. Звичайно, завдяки знанню мов не можна запобігти деменції. Але у людей, що володіють багатьма мовами, хвороба розвивається повільніше. І їхній мозок, здається, може краще компенсувати негативні наслідки. Симптоми деменції в тих, хто вчить мови, виявляють себе у ослабленій формі. Розгубленість та забудькуватість виявляються менш важкими. Таким чином, від вивчення мов виграють рівною мірою як люди похилого віку, так і молоді. До того ж: з кожною мовою стає легше вивчати нову. Отже, замість того, щоб ковтати ліки, ми маємо звернутися до словника!