Розмовник

uk Особи   »   sr Лица

1 [один]

Особи

Особи

1 [један]

1 [jedan]

Лица

[Lica]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська сербська Відтворити більше
Я ј- ј- -- ја 0
-a j- j- -- ja
я і ти ја ---и ј- и т- ј- и т- ------- ја и ти 0
j- i--i j- i t- j- i t- ------- ja i ti
ми обидва / обидві н-с дво-е н-- д---- н-с д-о-е --------- нас двоје 0
n-- --oje n-- d---- n-s d-o-e --------- nas dvoje
Він о- о- -- он 0
o- o- o- -- on
він і вона о- и о-а о- и о-- о- и о-а -------- он и она 0
on i o-a o- i o-- o- i o-a -------- on i ona
вони обидва / обидві њих-д--је њ-- д---- њ-х д-о-е --------- њих двоје 0
n-i- dvo-e n--- d---- n-i- d-o-e ---------- njih dvoje
Чоловік м-ш-арац м------- м-ш-а-а- -------- мушкарац 0
muška--c m------- m-š-a-a- -------- muškarac
Жінка ж-на ж--- ж-н- ---- жена 0
žena ž--- ž-n- ---- žena
Дитина д--е д--- д-т- ---- дете 0
d-te d--- d-t- ---- dete
сім’я ј-д-а -о-----а ј---- п------- ј-д-а п-р-д-ц- -------------- једна породица 0
jed-----ro--ca j---- p------- j-d-a p-r-d-c- -------------- jedna porodica
моя сім’я мо-а п-ро-и-а м--- п------- м-ј- п-р-д-ц- ------------- моја породица 0
moja-por----a m--- p------- m-j- p-r-d-c- ------------- moja porodica
Моя сім’я тут. М-ја --род-ца----о--е. М--- п------- ј- о---- М-ј- п-р-д-ц- ј- о-д-. ---------------------- Моја породица је овде. 0
M-ja-----d--a j----de. M--- p------- j- o---- M-j- p-r-d-c- j- o-d-. ---------------------- Moja porodica je ovde.
Я тут. Ја-сам---д-. Ј- с-- о---- Ј- с-м о-д-. ------------ Ја сам овде. 0
J- -am ov-e. J- s-- o---- J- s-m o-d-. ------------ Ja sam ovde.
Ти тут. Ти-с------. Т- с- о---- Т- с- о-д-. ----------- Ти си овде. 0
T--s----de. T- s- o---- T- s- o-d-. ----------- Ti si ovde.
Він тут і вона тут. Он--- ов---- о-а -е---де. О- ј- о--- и о-- ј- о---- О- ј- о-д- и о-а ј- о-д-. ------------------------- Он је овде и она је овде. 0
O---- -vde - --a je-ov--. O- j- o--- i o-- j- o---- O- j- o-d- i o-a j- o-d-. ------------------------- On je ovde i ona je ovde.
Ми тут. Ми-с-- -в-е. М- с-- о---- М- с-о о-д-. ------------ Ми смо овде. 0
M- smo -v--. M- s-- o---- M- s-o o-d-. ------------ Mi smo ovde.
Ви тут. В--сте --д-. В- с-- о---- В- с-е о-д-. ------------ Ви сте овде. 0
Vi---- o-de. V- s-- o---- V- s-e o-d-. ------------ Vi ste ovde.
Вони всі тут. Он- с- сви ----. О-- с- с-- о---- О-и с- с-и о-д-. ---------------- Они су сви овде. 0
On- su-s---ov--. O-- s- s-- o---- O-i s- s-i o-d-. ---------------- Oni su svi ovde.

З мовами проти хвороби Альцгеймера

Хто хоче довго залишитися психічно здоровим, повинен вивчати мови. Знання мов може захистити від деменції. Про це свідчать численні наукові дослідження. При цьому вік того, хто вивчає, не має значення. Важливо лише те, що мозок регулярно тренується. Вивчення слів активізує різні зони мозку. Ці зони керують важливими пізнавальними процесами. Люди, що володіють багатьма мовами, через це більш уважні. Також вони можуть краще концентруватися. Але багатомовність має також інші переваги. Багатомовні люди краще приймають рішення. Вони швидше приймають рішення. Це пов’язане з тим, що їх мозок навчився робити вибір. Завжди відомо принаймні два поняття для будь якої речі. Кожне з цих понять надає можливість вибору. Отже, багатомовні люди повинні постійно приймати рішення. Їхній мозок натренований в тім, щоб вибирати з багатьох речей. І це тренування сприяє не лише мовному центру. Від багатомовності виграють багато зон мозку. Знання мов означає разом з тим кращий пізнавальний контроль. Звичайно, завдяки знанню мов не можна запобігти деменції. Але у людей, що володіють багатьма мовами, хвороба розвивається повільніше. І їхній мозок, здається, може краще компенсувати негативні наслідки. Симптоми деменції в тих, хто вчить мови, виявляють себе у ослабленій формі. Розгубленість та забудькуватість виявляються менш важкими. Таким чином, від вивчення мов виграють рівною мірою як люди похилого віку, так і молоді. До того ж: з кожною мовою стає легше вивчати нову. Отже, замість того, щоб ковтати ліки, ми маємо звернутися до словника!