Розмовник

uk Особи   »   kk Адамдар

1 [один]

Особи

Особи

1 [бір]

1 [bir]

Адамдар

Adamdar

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська казахська Відтворити більше
Я м-н м__ м-н --- мен 0
men m__ m-n --- men
я і ти ме- жә-е --н м__ ж___ с__ м-н ж-н- с-н ------------ мен және сен 0
m-- jä-e-sen m__ j___ s__ m-n j-n- s-n ------------ men jäne sen
ми обидва / обидві б-з-ек-уі--з б__ е_______ б-з е-е-і-і- ------------ біз екеуіміз 0
b-z-e-e-imiz b__ e_______ b-z e-e-i-i- ------------ biz ekewimiz
Він о_ о- -- ол 0
-l o_ o- -- ol
він і вона ол-р о___ о-а- ---- олар 0
ol-r o___ o-a- ---- olar
вони обидва / обидві е--у--де е____ д_ е-е-і д- -------- екеуі де 0
e-ewi-de e____ d_ e-e-i d- -------- ekewi de
Чоловік ер-ек е____ е-к-к ----- еркек 0
erkek e____ e-k-k ----- erkek
Жінка ә-ел ә___ ә-е- ---- әйел 0
äyel ä___ ä-e- ---- äyel
Дитина бала б___ б-л- ---- бала 0
b--a b___ b-l- ---- bala
сім’я о--асы о_____ о-б-с- ------ отбасы 0
ot-a-ı o_____ o-b-s- ------ otbası
моя сім’я м---ң ----с-м м____ о______ м-н-ң о-б-с-м ------------- менің отбасым 0
m-ni----b-s-m m____ o______ m-n-ñ o-b-s-m ------------- meniñ otbasım
Моя сім’я тут. Мен-ң от---ым ос--да. М____ о______ о______ М-н-ң о-б-с-м о-ы-д-. --------------------- Менің отбасым осында. 0
M-n-ñ -tbasım----n-a. M____ o______ o______ M-n-ñ o-b-s-m o-ı-d-. --------------------- Meniñ otbasım osında.
Я тут. М---о-ынд--ын. М__ о_________ М-н о-ы-д-м-н- -------------- Мен осындамын. 0
M-n osındam--. M__ o_________ M-n o-ı-d-m-n- -------------- Men osındamın.
Ти тут. Сен-ос-нд-сы-. С__ о_________ С-н о-ы-д-с-ң- -------------- Сен осындасың. 0
S-n --ı--a-ıñ. S__ o_________ S-n o-ı-d-s-ñ- -------------- Sen osındasıñ.
Він тут і вона тут. О----осын--. О___ о______ О-а- о-ы-д-. ------------ Олар осында. 0
Ol-r-osı--a. O___ o______ O-a- o-ı-d-. ------------ Olar osında.
Ми тут. Біз о-ы--а---. Б__ о_________ Б-з о-ы-д-м-з- -------------- Біз осындамыз. 0
Biz osı-d---z. B__ o_________ B-z o-ı-d-m-z- -------------- Biz osındamız.
Ви тут. Сен--------дас--д--. С_____ о____________ С-н-е- о-ы-д-с-ң-а-. -------------------- Сендер осындасыңдар. 0
S--der o-ı-d-s-ñdar. S_____ o____________ S-n-e- o-ı-d-s-ñ-a-. -------------------- Sender osındasıñdar.
Вони всі тут. Олар -әр--ос--д-. О___ б___ о______ О-а- б-р- о-ы-д-. ----------------- Олар бәрі осында. 0
Ola--bä-i---ın--. O___ b___ o______ O-a- b-r- o-ı-d-. ----------------- Olar bäri osında.

З мовами проти хвороби Альцгеймера

Хто хоче довго залишитися психічно здоровим, повинен вивчати мови. Знання мов може захистити від деменції. Про це свідчать численні наукові дослідження. При цьому вік того, хто вивчає, не має значення. Важливо лише те, що мозок регулярно тренується. Вивчення слів активізує різні зони мозку. Ці зони керують важливими пізнавальними процесами. Люди, що володіють багатьма мовами, через це більш уважні. Також вони можуть краще концентруватися. Але багатомовність має також інші переваги. Багатомовні люди краще приймають рішення. Вони швидше приймають рішення. Це пов’язане з тим, що їх мозок навчився робити вибір. Завжди відомо принаймні два поняття для будь якої речі. Кожне з цих понять надає можливість вибору. Отже, багатомовні люди повинні постійно приймати рішення. Їхній мозок натренований в тім, щоб вибирати з багатьох речей. І це тренування сприяє не лише мовному центру. Від багатомовності виграють багато зон мозку. Знання мов означає разом з тим кращий пізнавальний контроль. Звичайно, завдяки знанню мов не можна запобігти деменції. Але у людей, що володіють багатьма мовами, хвороба розвивається повільніше. І їхній мозок, здається, може краще компенсувати негативні наслідки. Симптоми деменції в тих, хто вчить мови, виявляють себе у ослабленій формі. Розгубленість та забудькуватість виявляються менш важкими. Таким чином, від вивчення мов виграють рівною мірою як люди похилого віку, так і молоді. До того ж: з кожною мовою стає легше вивчати нову. Отже, замість того, щоб ковтати ліки, ми маємо звернутися до словника!