Розмовник

uk Числа   »   be Лічбы

7 [сім]

Числа

Числа

7 [сем]

7 [sem]

Лічбы

[Lіchby]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська білоруська Відтворити більше
Я рахую: Я ----: Я л---- Я л-ч-: ------- Я лічу: 0
Y----chu: Y- l----- Y- l-c-u- --------- Ya lіchu:
один, два, три адз----два, --ы а----- д--- т-- а-з-н- д-а- т-ы --------------- адзін, два, тры 0
a--іn--d-a- -ry a----- d--- t-- a-z-n- d-a- t-y --------------- adzіn, dva, try
Я рахую до трьох. Я-л-чу д---ро-. Я л--- д- т---- Я л-ч- д- т-о-. --------------- Я лічу да трох. 0
Ya---chu da----k-. Y- l---- d- t----- Y- l-c-u d- t-o-h- ------------------ Ya lіchu da trokh.
Я рахую далі: Я --ч--дал-й: Я л--- д----- Я л-ч- д-л-й- ------------- Я лічу далей: 0
Ya --c----aley: Y- l---- d----- Y- l-c-u d-l-y- --------------- Ya lіchu daley:
Чотири, п’ять, шість, ч-тыр-,-пяць, --с--, ч------ п---- ш----- ч-т-р-, п-ц-, ш-с-ь- -------------------- чатыры, пяць, шэсць, 0
ch-ty----p--t-’, sh--t--, c------- p------ s------- c-a-y-y- p-a-s-, s-e-t-’- ------------------------- chatyry, pyats’, shests’,
сім, вісім, дев’ять с-м- во-е---д-ев-ць с--- в----- д------ с-м- в-с-м- д-е-я-ь ------------------- сем, восем, дзевяць 0
s-m- vo-em- --e-y-ts’ s--- v----- d-------- s-m- v-s-m- d-e-y-t-’ --------------------- sem, vosem, dzevyats’
Я рахую. Я лічу. Я л---- Я л-ч-. ------- Я лічу. 0
Y--l-c--. Y- l----- Y- l-c-u- --------- Ya lіchu.
Ти рахуєш. Ты---чы-. Т- л----- Т- л-ч-ш- --------- Ты лічыш. 0
Ty---ch---. T- l------- T- l-c-y-h- ----------- Ty lіchysh.
Він рахує. Ё--л---ць. Ё- л------ Ё- л-ч-ц-. ---------- Ён лічыць. 0
E- lі--yt-’. E- l-------- E- l-c-y-s-. ------------ En lіchyts’.
Один. Перший. А----- Першы. А----- П----- А-з-н- П-р-ы- ------------- Адзін. Першы. 0
Ad-і-. P--shy. A----- P------ A-z-n- P-r-h-. -------------- Adzіn. Pershy.
Два. Другий. Два- ---г-. Д--- Д----- Д-а- Д-у-і- ----------- Два. Другі. 0
D--. -r-gі. D--- D----- D-a- D-u-і- ----------- Dva. Drugі.
Три. Третій. Т-ы.-----і. Т--- Т----- Т-ы- Т-э-і- ----------- Тры. Трэці. 0
T----Tretsі. T--- T------ T-y- T-e-s-. ------------ Try. Tretsі.
Чотири. Четвертий. Ч--ы-----------ы. Ч------ Ч-------- Ч-т-р-. Ч-ц-ё-т-. ----------------- Чатыры. Чацвёрты. 0
C-aty-y. --a-------. C------- C---------- C-a-y-y- C-a-s-e-t-. -------------------- Chatyry. Chatsverty.
П’ять. П’ятий. П-ц-.----ы. П---- П---- П-ц-. П-т-. ----------- Пяць. Пяты. 0
Pya---. -y--y. P------ P----- P-a-s-. P-a-y- -------------- Pyats’. Pyaty.
Шість. Шостий. Ш-с--. -о-т-. Ш----- Ш----- Ш-с-ь- Ш-с-ы- ------------- Шэсць. Шосты. 0
Shes-s-. -----y. S------- S------ S-e-t-’- S-o-t-. ---------------- Shests’. Shosty.
Сім. Сьомий. Сем--С--ы. С--- С---- С-м- С-м-. ---------- Сем. Сёмы. 0
Se-. ---y. S--- S---- S-m- S-m-. ---------- Sem. Semy.
Вісім. Восьмий. Вос--. -о-ь--. В----- В------ В-с-м- В-с-м-. -------------- Восем. Восьмы. 0
Vose-.--os--y. V----- V------ V-s-m- V-s-m-. -------------- Vosem. Vos’my.
Дев’ять. Дев’ятий. Дзе-я----Дзе--т-. Д------- Д------- Д-е-я-ь- Д-е-я-ы- ----------------- Дзевяць. Дзевяты. 0
D--v-a-s’--D-e-ya--. D--------- D-------- D-e-y-t-’- D-e-y-t-. -------------------- Dzevyats’. Dzevyaty.

Мислення та мова

Наше мислення також залежить від нашої мови. Коли ми мислимо, ми «розмовляємо» самі з собою. Таким чином, наша мова впливає на наш погляд на речі. Але чи можемо ми всупереч різним мовам однаково думати? Чи ми інакше думаємо, оскільки по різному говоримо? Кожен народ має власну лексику, запас слів. У деяких мовах відсутні певні слова. Є народи, які не відрізняють зелене від синього. Носії мови використовують для обох кольорів одне й те ж слово. І розпізнають кольори вони гірше, ніж інші народи. Вони не можуть відрізняти відтінки та змішані фарби. Ті, хто розмовляє цією мовою, мають проблеми з описанням кольорів. Інші мови мають дуже мало чисельників. Їх носії рахують набагато гірше. Є також мови, яким невідомо про ліве та праве. У цьому випадку люди говорять про північ і південь, захід і схід. Вони дуже добре географічно орієнтуються. Але поняття «лівий» і «правий» вони не розуміють. Звичайно, не лише мова впливає на наше мислення. Наше навколишнє середовище та повсякдення також формують наше мислення. Тож яку роль відіграє мова? Встановлює вона межі нашому мисленню? Чи маємо ми слова тільки для того, що ми також мислимо? Що є причина, що є наслідок? Усі ці питання ще не з’ясовано. Ними займаються дослідники мозку та мовознавці. Але тема стосується всіх нас… Ти є те, що ти говориш?!