Розмовник

uk Числа   »   be Лічбы

7 [сім]

Числа

Числа

7 [сем]

7 [sem]

Лічбы

Lіchby

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська білоруська Відтворити більше
Я рахую: Я--і-у: Я л____ Я л-ч-: ------- Я лічу: 0
Y- l--h-: Y_ l_____ Y- l-c-u- --------- Ya lіchu:
один, два, три ад--н, д-а----ы а_____ д___ т__ а-з-н- д-а- т-ы --------------- адзін, два, тры 0
ad-і-- dva,---y a_____ d___ t__ a-z-n- d-a- t-y --------------- adzіn, dva, try
Я рахую до трьох. Я-л--- да -рох. Я л___ д_ т____ Я л-ч- д- т-о-. --------------- Я лічу да трох. 0
Y- --chu--a---o--. Y_ l____ d_ t_____ Y- l-c-u d- t-o-h- ------------------ Ya lіchu da trokh.
Я рахую далі: Я лі-у-дале-: Я л___ д_____ Я л-ч- д-л-й- ------------- Я лічу далей: 0
Y---і-h- d---y: Y_ l____ d_____ Y- l-c-u d-l-y- --------------- Ya lіchu daley:
Чотири, п’ять, шість, ча----, п-ц-, -----, ч______ п____ ш_____ ч-т-р-, п-ц-, ш-с-ь- -------------------- чатыры, пяць, шэсць, 0
chat---- p----’--s--st-’, c_______ p______ s_______ c-a-y-y- p-a-s-, s-e-t-’- ------------------------- chatyry, pyats’, shests’,
сім, вісім, дев’ять с--,-восем,-д--вя-ь с___ в_____ д______ с-м- в-с-м- д-е-я-ь ------------------- сем, восем, дзевяць 0
s--,--osem- d---ya-s’ s___ v_____ d________ s-m- v-s-m- d-e-y-t-’ --------------------- sem, vosem, dzevyats’
Я рахую. Я ----. Я л____ Я л-ч-. ------- Я лічу. 0
Ya--іc--. Y_ l_____ Y- l-c-u- --------- Ya lіchu.
Ти рахуєш. Ты--ічыш. Т_ л_____ Т- л-ч-ш- --------- Ты лічыш. 0
T---і-----. T_ l_______ T- l-c-y-h- ----------- Ty lіchysh.
Він рахує. Ё------ць. Ё_ л______ Ё- л-ч-ц-. ---------- Ён лічыць. 0
E- lі---ts-. E_ l________ E- l-c-y-s-. ------------ En lіchyts’.
Один. Перший. Ад--н--Пер--. А_____ П_____ А-з-н- П-р-ы- ------------- Адзін. Першы. 0
Adzі-.-------. A_____ P______ A-z-n- P-r-h-. -------------- Adzіn. Pershy.
Два. Другий. Д--.--р-гі. Д___ Д_____ Д-а- Д-у-і- ----------- Два. Другі. 0
D-a.-D---і. D___ D_____ D-a- D-u-і- ----------- Dva. Drugі.
Три. Третій. Тр-- --эц-. Т___ Т_____ Т-ы- Т-э-і- ----------- Тры. Трэці. 0
T-y----e--і. T___ T______ T-y- T-e-s-. ------------ Try. Tretsі.
Чотири. Четвертий. Ч--ыр-.-Ч-ц---т-. Ч______ Ч________ Ч-т-р-. Ч-ц-ё-т-. ----------------- Чатыры. Чацвёрты. 0
Chatyry. --a---e--y. C_______ C__________ C-a-y-y- C-a-s-e-t-. -------------------- Chatyry. Chatsverty.
П’ять. П’ятий. П-ць.-П-т-. П____ П____ П-ц-. П-т-. ----------- Пяць. Пяты. 0
P-ats’---ya-y. P______ P_____ P-a-s-. P-a-y- -------------- Pyats’. Pyaty.
Шість. Шостий. Шэсць---о---. Ш_____ Ш_____ Ш-с-ь- Ш-с-ы- ------------- Шэсць. Шосты. 0
S-e-ts-- Sho-ty. S_______ S______ S-e-t-’- S-o-t-. ---------------- Shests’. Shosty.
Сім. Сьомий. С-м. Сём-. С___ С____ С-м- С-м-. ---------- Сем. Сёмы. 0
Se-.-Sem-. S___ S____ S-m- S-m-. ---------- Sem. Semy.
Вісім. Восьмий. В-----------ы. В_____ В______ В-с-м- В-с-м-. -------------- Восем. Восьмы. 0
V-s----V--’m-. V_____ V______ V-s-m- V-s-m-. -------------- Vosem. Vos’my.
Дев’ять. Дев’ятий. Д-е-яц-.-Дз-вя--. Д_______ Д_______ Д-е-я-ь- Д-е-я-ы- ----------------- Дзевяць. Дзевяты. 0
D-e---ts’. ---v-a-y. D_________ D________ D-e-y-t-’- D-e-y-t-. -------------------- Dzevyats’. Dzevyaty.

Мислення та мова

Наше мислення також залежить від нашої мови. Коли ми мислимо, ми «розмовляємо» самі з собою. Таким чином, наша мова впливає на наш погляд на речі. Але чи можемо ми всупереч різним мовам однаково думати? Чи ми інакше думаємо, оскільки по різному говоримо? Кожен народ має власну лексику, запас слів. У деяких мовах відсутні певні слова. Є народи, які не відрізняють зелене від синього. Носії мови використовують для обох кольорів одне й те ж слово. І розпізнають кольори вони гірше, ніж інші народи. Вони не можуть відрізняти відтінки та змішані фарби. Ті, хто розмовляє цією мовою, мають проблеми з описанням кольорів. Інші мови мають дуже мало чисельників. Їх носії рахують набагато гірше. Є також мови, яким невідомо про ліве та праве. У цьому випадку люди говорять про північ і південь, захід і схід. Вони дуже добре географічно орієнтуються. Але поняття «лівий» і «правий» вони не розуміють. Звичайно, не лише мова впливає на наше мислення. Наше навколишнє середовище та повсякдення також формують наше мислення. Тож яку роль відіграє мова? Встановлює вона межі нашому мисленню? Чи маємо ми слова тільки для того, що ми також мислимо? Що є причина, що є наслідок? Усі ці питання ще не з’ясовано. Ними займаються дослідники мозку та мовознавці. Але тема стосується всіх нас… Ти є те, що ти говориш?!