Розмовник

uk Числа   »   ka რიცხვები

7 [сім]

Числа

Числа

7 [შვიდი]

7 [shvidi]

რიცხვები

[ritskhvebi]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська грузинська Відтворити більше
Я рахую: ვ---ლ-: ვ------ ვ-თ-ლ-: ------- ვითვლი: 0
v--vl-: v------ v-t-l-: ------- vitvli:
один, два, три ე---,-ორ-,-ს-მი ე---- ო--- ს--- ე-თ-, ო-ი- ს-მ- --------------- ერთი, ორი, სამი 0
e-t-- o--, s-mi e---- o--- s--- e-t-, o-i- s-m- --------------- erti, ori, sami
Я рахую до трьох. ვ---ლ----მამდე. ვ----- ს------- ვ-თ-ლ- ს-მ-მ-ე- --------------- ვითვლი სამამდე. 0
vitvli--a-am-e. v----- s------- v-t-l- s-m-m-e- --------------- vitvli samamde.
Я рахую далі: ვ--რძ-ლებ თ--ა-: ვ-------- თ----- ვ-გ-ძ-ლ-ბ თ-ლ-ს- ---------------- ვაგრძელებ თვლას: 0
v-gr-zel-- -v-a-: v--------- t----- v-g-d-e-e- t-l-s- ----------------- vagrdzeleb tvlas:
Чотири, п’ять, шість, ოთ----ხ---- --ვ--, ო---- ხ---- ე----- ო-ხ-, ხ-თ-, ე-ვ-ი- ------------------ ოთხი, ხუთი, ექვსი, 0
ot-h----hu-------s-, o----- k----- e----- o-k-i- k-u-i- e-v-i- -------------------- otkhi, khuti, ekvsi,
сім, вісім, дев’ять შ--დ---რვა- ცხ-ა შ----- რ--- ც--- შ-ი-ი- რ-ა- ც-რ- ---------------- შვიდი, რვა, ცხრა 0
sh---i, rv---tskh-a s------ r--- t----- s-v-d-, r-a- t-k-r- ------------------- shvidi, rva, tskhra
Я рахую. მ---ი-ვ--. მ- ვ------ მ- ვ-თ-ლ-. ---------- მე ვითვლი. 0
me---t-li. m- v------ m- v-t-l-. ---------- me vitvli.
Ти рахуєш. შენ---ვლ-. შ-- ი----- შ-ნ ი-ვ-ი- ---------- შენ ითვლი. 0
she- ----i. s--- i----- s-e- i-v-i- ----------- shen itvli.
Він рахує. ი- ითვ-ი-. ი- ი------ ი- ი-ვ-ი-. ---------- ის ითვლის. 0
i- -t-l-s. i- i------ i- i-v-i-. ---------- is itvlis.
Один. Перший. ე--ი--პი-----. ე---- პ------- ე-თ-. პ-რ-ე-ი- -------------- ერთი. პირველი. 0
e--i-------e-i. e---- p-------- e-t-. p-i-v-l-. --------------- erti. p'irveli.
Два. Другий. ო-ი. -ე-რ-. ო--- მ----- ო-ი- მ-ო-ე- ----------- ორი. მეორე. 0
ori. m---e. o--- m----- o-i- m-o-e- ----------- ori. meore.
Три. Третій. სამი.----ა--. ს---- მ------ ს-მ-. მ-ს-მ-. ------------- სამი. მესამე. 0
sa-i. mesam-. s---- m------ s-m-. m-s-m-. ------------- sami. mesame.
Чотири. Четвертий. ოთხ-- -----ე. ო---- მ------ ო-ხ-. მ-ო-ხ-. ------------- ოთხი. მეოთხე. 0
ot--i---eo--h-. o----- m------- o-k-i- m-o-k-e- --------------- otkhi. meotkhe.
П’ять. П’ятий. ხ-თ-.-----თე. ხ---- მ------ ხ-თ-. მ-ხ-თ-. ------------- ხუთი. მეხუთე. 0
kh-ti- m-k--t-. k----- m------- k-u-i- m-k-u-e- --------------- khuti. mekhute.
Шість. Шостий. ექ-სი. მე--ვ--. ე----- მ------- ე-ვ-ი- მ-ე-ვ-ე- --------------- ექვსი. მეექვსე. 0
ek---. ---kv--. e----- m------- e-v-i- m-e-v-e- --------------- ekvsi. meekvse.
Сім. Сьомий. შვ-დი. ---ვ--ე. შ----- მ------- შ-ი-ი- მ-შ-ი-ე- --------------- შვიდი. მეშვიდე. 0
sh----. --------. s------ m-------- s-v-d-. m-s-v-d-. ----------------- shvidi. meshvide.
Вісім. Восьмий. რ-ა- მ--ვ-. რ--- მ----- რ-ა- მ-რ-ე- ----------- რვა. მერვე. 0
r--.-----e. r--- m----- r-a- m-r-e- ----------- rva. merve.
Дев’ять. Дев’ятий. ც--ა. -ე---ე. ც---- მ------ ც-რ-. მ-ც-რ-. ------------- ცხრა. მეცხრე. 0
t---ra. ---s-h-e. t------ m-------- t-k-r-. m-t-k-r-. ----------------- tskhra. metskhre.

Мислення та мова

Наше мислення також залежить від нашої мови. Коли ми мислимо, ми «розмовляємо» самі з собою. Таким чином, наша мова впливає на наш погляд на речі. Але чи можемо ми всупереч різним мовам однаково думати? Чи ми інакше думаємо, оскільки по різному говоримо? Кожен народ має власну лексику, запас слів. У деяких мовах відсутні певні слова. Є народи, які не відрізняють зелене від синього. Носії мови використовують для обох кольорів одне й те ж слово. І розпізнають кольори вони гірше, ніж інші народи. Вони не можуть відрізняти відтінки та змішані фарби. Ті, хто розмовляє цією мовою, мають проблеми з описанням кольорів. Інші мови мають дуже мало чисельників. Їх носії рахують набагато гірше. Є також мови, яким невідомо про ліве та праве. У цьому випадку люди говорять про північ і південь, захід і схід. Вони дуже добре географічно орієнтуються. Але поняття «лівий» і «правий» вони не розуміють. Звичайно, не лише мова впливає на наше мислення. Наше навколишнє середовище та повсякдення також формують наше мислення. Тож яку роль відіграє мова? Встановлює вона межі нашому мисленню? Чи маємо ми слова тільки для того, що ми також мислимо? Що є причина, що є наслідок? Усі ці питання ще не з’ясовано. Ними займаються дослідники мозку та мовознавці. Але тема стосується всіх нас… Ти є те, що ти говориш?!