Розмовник

uk Числа   »   th ตัวเลข

7 [сім]

Числа

Числа

7 [เจ็ด]

jèt

ตัวเลข

[dhua-lâyk]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська тайська Відтворити більше
Я рахую: ผ-♂-- ดิ--น-----: ผ__ / ดิ___ นั__ ผ-♂ / ด-ฉ-น- น-บ- ----------------- ผม♂ / ดิฉัน♀ นับ: 0
pǒ--dì-chǎ---áp p______________ p-̌---i---h-̌---a-p ------------------- pǒm-dì-chǎn-náp
один, два, три หนึ-ง ----ส-ม ห__ ส__ ส__ ห-ึ-ง ส-ง ส-ม ------------- หนึ่ง สอง สาม 0
n-̀-ng--ǎ--g--ǎm n______________ n-̀-n---a-w-g-s-̌- ------------------ nèung-sǎwng-sǎm
Я рахую до трьох. ผ-♂ - ด-ฉัน- --บถึ-สาม ผ__ / ดิ___ นั______ ผ-♂ / ด-ฉ-น- น-บ-ึ-ส-ม ---------------------- ผม♂ / ดิฉัน♀ นับถึงสาม 0
pǒm--i--c-a---na-p--e--n---ǎm p________________________ p-̌---i---h-̌---a-p-t-̌-n---a-m ------------------------------- pǒm-dì-chǎn-náp-těung-sǎm
Я рахую далі: ผ-♂-- ด---น- นั-ต---ป: ผ__ / ดิ___ นั______ ผ-♂ / ด-ฉ-น- น-บ-่-ไ-: ---------------------- ผม♂ / ดิฉัน♀ นับต่อไป: 0
po----i---ha-----́--dh-̀w-b--i p________________________ p-̌---i---h-̌---a-p-d-a-w-b-a- ------------------------------ pǒm-dì-chǎn-náp-dhàw-bhai
Чотири, п’ять, шість, ส-- -้--หก สี่ ห้_ ห_ ส-่ ห-า ห- ---------- สี่ ห้า หก 0
se-e-----hòk s_________ s-̀---a---o-k ------------- sèe-hâ-hòk
сім, вісім, дев’ять เจ็--แ-ด เก-า เ__ แ__ เ__ เ-็- แ-ด เ-้- ------------- เจ็ด แปด เก้า 0
je-t-bh-̀---a-o j___________ j-̀---h-̀---a-o --------------- jèt-bhæ̀t-gâo
Я рахую. ผม- --ดิ-ัน♀-น-บ ผ__ / ดิ___ นั_ ผ-♂ / ด-ฉ-น- น-บ ---------------- ผม♂ / ดิฉัน♀ นับ 0
po-m-di--c--̌----́p p______________ p-̌---i---h-̌---a-p ------------------- pǒm-dì-chǎn-náp
Ти рахуєш. คุณ-น-บ คุ_ นั_ ค-ณ น-บ ------- คุณ นับ 0
ko-n-náp k_______ k-o---a-p --------- koon-náp
Він рахує. เขาน-บ เ____ เ-า-ั- ------ เขานับ 0
ka-----́p k______ k-̌---a-p --------- kǎo-náp
Один. Перший. หน--ง -----ึ-ง ห__ ที่___ ห-ึ-ง ท-่-น-่- -------------- หนึ่ง ที่หนึ่ง 0
n---n--t----n-̀ung n______________ n-̀-n---e-e-n-̀-n- ------------------ nèung-têe-nèung
Два. Другий. ส-ง-----อง ส__ ที่___ ส-ง ท-่-อ- ---------- สอง ที่สอง 0
sǎw-g-te-e-sǎ-ng s______________ s-̌-n---e-e-s-̌-n- ------------------ sǎwng-têe-sǎwng
Три. Третій. สา-------ม ส__ ที่___ ส-ม ท-่-า- ---------- สาม ที่สาม 0
sǎ---êe-s--m s__________ s-̌---e-e-s-̌- -------------- sǎm-têe-sǎm
Чотири. Четвертий. สี-----ส-่ สี่ ที่_ ส-่ ท-่-ี- ---------- สี่ ที่สี่ 0
se-e-t-̂e-s-̀e s__________ s-̀---e-e-s-̀- -------------- sèe-têe-sèe
П’ять. П’ятий. ห-า-ที่ห้า ห้_ ที่__ ห-า ท-่-้- ---------- ห้า ที่ห้า 0
h-̂-t------̂ h________ h-̂-t-̂---a- ------------ hâ-têe-hâ
Шість. Шостий. ห--ที่หก ห_ ที่__ ห- ท-่-ก -------- หก ที่หก 0
h--k--êe-h--k h__________ h-̀---e-e-h-̀- -------------- hòk-têe-hòk
Сім. Сьомий. เจ็ด ที่-จ็ด เ__ ที่___ เ-็- ท-่-จ-ด ------------ เจ็ด ที่เจ็ด 0
je---te-e--e-t j__________ j-̀---e-e-j-̀- -------------- jèt-têe-jèt
Вісім. Восьмий. แ-ด -ี--ปด แ__ ที่___ แ-ด ท-่-ป- ---------- แปด ที่แปด 0
b-----têe--h-̀t b____________ b-æ-t-t-̂---h-̀- ---------------- bhæ̀t-têe-bhæ̀t
Дев’ять. Дев’ятий. เก้------ก-า เ__ ที่___ เ-้- ท-่-ก-า ------------ เก้า ที่เก้า 0
ga-o--e---ga-o g__________ g-̂---e-e-g-̂- -------------- gâo-têe-gâo

Мислення та мова

Наше мислення також залежить від нашої мови. Коли ми мислимо, ми «розмовляємо» самі з собою. Таким чином, наша мова впливає на наш погляд на речі. Але чи можемо ми всупереч різним мовам однаково думати? Чи ми інакше думаємо, оскільки по різному говоримо? Кожен народ має власну лексику, запас слів. У деяких мовах відсутні певні слова. Є народи, які не відрізняють зелене від синього. Носії мови використовують для обох кольорів одне й те ж слово. І розпізнають кольори вони гірше, ніж інші народи. Вони не можуть відрізняти відтінки та змішані фарби. Ті, хто розмовляє цією мовою, мають проблеми з описанням кольорів. Інші мови мають дуже мало чисельників. Їх носії рахують набагато гірше. Є також мови, яким невідомо про ліве та праве. У цьому випадку люди говорять про північ і південь, захід і схід. Вони дуже добре географічно орієнтуються. Але поняття «лівий» і «правий» вони не розуміють. Звичайно, не лише мова впливає на наше мислення. Наше навколишнє середовище та повсякдення також формують наше мислення. Тож яку роль відіграє мова? Встановлює вона межі нашому мисленню? Чи маємо ми слова тільки для того, що ми також мислимо? Що є причина, що є наслідок? Усі ці питання ще не з’ясовано. Ними займаються дослідники мозку та мовознавці. Але тема стосується всіх нас… Ти є те, що ти говориш?!