Розмовник

uk Числа   »   cs Čísla

7 [сім]

Числа

Числа

7 [sedm]

Čísla

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська чеська Відтворити більше
Я рахую: Po-ít--: P------- P-č-t-m- -------- Počítám: 0
один, два, три j-d--- d--- t-i j----- d--- t-- j-d-a- d-ě- t-i --------------- jedna, dvě, tři 0
Я рахую до трьох. Poč-tám--o-t--. P------ d- t--- P-č-t-m d- t-í- --------------- Počítám do tří. 0
Я рахую далі: Po--t-----le: P------ d---- P-č-t-m d-l-: ------------- Počítám dále: 0
Чотири, п’ять, шість, č-yř-, -----še--, č----- p--- š---- č-y-i- p-t- š-s-, ----------------- čtyři, pět, šest, 0
сім, вісім, дев’ять s-d---o----d-vět s---- o--- d---- s-d-, o-m- d-v-t ---------------- sedm, osm, devět 0
Я рахую. P------. P------- P-č-t-m- -------- Počítám. 0
Ти рахуєш. P-č-táš. P------- P-č-t-š- -------- Počítáš. 0
Він рахує. P--í-á. P------ P-č-t-. ------- Počítá. 0
Один. Перший. J-dn-- --v--. J----- P----- J-d-a- P-v-í- ------------- Jedna. První. 0
Два. Другий. Dv---Dr---. D--- D----- D-ě- D-u-ý- ----------- Dvě. Druhý. 0
Три. Третій. Tř-.-Tř-tí. T--- T----- T-i- T-e-í- ----------- Tři. Třetí. 0
Чотири. Четвертий. Čt-ři. -t--t-. Č----- Č------ Č-y-i- Č-v-t-. -------------- Čtyři. Čtvrtý. 0
П’ять. П’ятий. Pět- ---ý. P--- P---- P-t- P-t-. ---------- Pět. Pátý. 0
Шість. Шостий. Šes-- -est-. Š---- Š----- Š-s-. Š-s-ý- ------------ Šest. Šestý. 0
Сім. Сьомий. Se-m--S-dmý. S---- S----- S-d-. S-d-ý- ------------ Sedm. Sedmý. 0
Вісім. Восьмий. O-m. O-mý. O--- O---- O-m- O-m-. ---------- Osm. Osmý. 0
Дев’ять. Дев’ятий. D-v-t.---v--ý. D----- D------ D-v-t- D-v-t-. -------------- Devět. Devátý. 0

Мислення та мова

Наше мислення також залежить від нашої мови. Коли ми мислимо, ми «розмовляємо» самі з собою. Таким чином, наша мова впливає на наш погляд на речі. Але чи можемо ми всупереч різним мовам однаково думати? Чи ми інакше думаємо, оскільки по різному говоримо? Кожен народ має власну лексику, запас слів. У деяких мовах відсутні певні слова. Є народи, які не відрізняють зелене від синього. Носії мови використовують для обох кольорів одне й те ж слово. І розпізнають кольори вони гірше, ніж інші народи. Вони не можуть відрізняти відтінки та змішані фарби. Ті, хто розмовляє цією мовою, мають проблеми з описанням кольорів. Інші мови мають дуже мало чисельників. Їх носії рахують набагато гірше. Є також мови, яким невідомо про ліве та праве. У цьому випадку люди говорять про північ і південь, захід і схід. Вони дуже добре географічно орієнтуються. Але поняття «лівий» і «правий» вони не розуміють. Звичайно, не лише мова впливає на наше мислення. Наше навколишнє середовище та повсякдення також формують наше мислення. Тож яку роль відіграє мова? Встановлює вона межі нашому мисленню? Чи маємо ми слова тільки для того, що ми також мислимо? Що є причина, що є наслідок? Усі ці питання ще не з’ясовано. Ними займаються дослідники мозку та мовознавці. Але тема стосується всіх нас… Ти є те, що ти говориш?!