Розмовник

uk В ресторані 1   »   no På restaurant 1

29 [двадцять дев’ять]

В ресторані 1

В ресторані 1

29 [tjueni]

På restaurant 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська норвезька Відтворити більше
Чи цей стіл вільний? E---e----b-rdet led-g? E- d---- b----- l----- E- d-t-e b-r-e- l-d-g- ---------------------- Er dette bordet ledig? 0
Я хотів би / хотіла б меню, будь-ласка. K-n-j-- få -pis-ka-------men-e-? K-- j-- f- s---------- / m------ K-n j-g f- s-i-e-a-t-t / m-n-e-? -------------------------------- Kan jeg få spisekartet / menyen? 0
Що Ви можете порадити? Hv- -an d---n-ef---? H-- k-- d- a-------- H-a k-n d- a-b-f-l-? -------------------- Hva kan du anbefale? 0
Я б випив / випила пиво. J---v-l--je-n---a -- ø-. J-- v-- g----- h- e- ø-- J-g v-l g-e-n- h- e- ø-. ------------------------ Jeg vil gjerne ha en øl. 0
Я б випив / випила мінеральну воду. J-g -il-g-e-ne--- et ---e-al--n-. J-- v-- g----- h- e- m----------- J-g v-l g-e-n- h- e- m-n-r-l-a-n- --------------------------------- Jeg vil gjerne ha et mineralvann. 0
Я б випив / випила помаранчевий сік. J---v-l-gjern- h- ----p--lsinjuic-. J-- v-- g----- h- e- a------------- J-g v-l g-e-n- h- e- a-p-l-i-j-i-e- ----------------------------------- Jeg vil gjerne ha en appelsinjuice. 0
Я б випив / випила каву. J-g---- --e-ne--a-en -a-fe. J-- v-- g----- h- e- k----- J-g v-l g-e-n- h- e- k-f-e- --------------------------- Jeg vil gjerne ha en kaffe. 0
Я б випив / випила каву з молоком. Jeg vil------e h- -- -affe-m-d-me-k. J-- v-- g----- h- e- k---- m-- m---- J-g v-l g-e-n- h- e- k-f-e m-d m-l-. ------------------------------------ Jeg vil gjerne ha en kaffe med melk. 0
З цукром, будь-ласка. Me---u-k-r, takk. M-- s------ t---- M-d s-k-e-, t-k-. ----------------- Med sukker, takk. 0
Я хочу чаю. Je--v----je--- -- -n t-. J-- v-- g----- h- e- t-- J-g v-l g-e-n- h- e- t-. ------------------------ Jeg vil gjerne ha en te. 0
Я хочу чаю з лимоном. J-g-v-l--jer-e ---e- te m----itron. J-- v-- g----- h- e- t- m-- s------ J-g v-l g-e-n- h- e- t- m-d s-t-o-. ----------------------------------- Jeg vil gjerne ha en te med sitron. 0
Я хочу чаю з молоком. Je- vil--j--ne -- e- -e--e---e--. J-- v-- g----- h- e- t- m-- m---- J-g v-l g-e-n- h- e- t- m-d m-l-. --------------------------------- Jeg vil gjerne ha en te med melk. 0
Ви маєте цигарки? Har ---s--a---t--? H-- d- s---------- H-r d- s-g-r-t-e-? ------------------ Har du sigaretter? 0
Ви маєте попільничку? H-- -u e--as-e-e--r? H-- d- e- a--------- H-r d- e- a-k-b-g-r- -------------------- Har du et askebeger? 0
Маєте запальничку? H-- ----yr? H-- d- f--- H-r d- f-r- ----------- Har du fyr? 0
Я не маю виделки. J-- --n--er en ga-f-l. J-- m------ e- g------ J-g m-n-l-r e- g-f-e-. ---------------------- Jeg mangler en gaffel. 0
Я не маю ножа. J-- ma-gl-r e- kniv. J-- m------ e- k---- J-g m-n-l-r e- k-i-. -------------------- Jeg mangler en kniv. 0
Я не маю ложки. Je- m-ng-er----s-j-. J-- m------ e- s---- J-g m-n-l-r e- s-j-. -------------------- Jeg mangler en skje. 0

Граматика запобігає неправді!

Кожна мова має особливі ознаки. Але деякі мають також властивості, неповторні в усьому світі. До таких мов належить тірійо. Тірійо є мовою південноамериканських індійців. Нею говорять дещо 2000 чоловік у Бразилії та Суринамі. Особливістю тірійо є граматика. Адже вона змушує людей завжди говорити правду. За це відповідає так зване фрустраційне закінчення. Це закінчення приєднується в тірійо до дієслів. Воно показує, наскільки правдиве речення. Простий приклад пояснює, як це відбувається. Візьмемо речення Дитина пішла в школу . В тірійо слід додати до дієслова певне закінчення. За допомогою цього закінчення людина повідомляє, чи вона сама бачила цю дитину. Але вона також може висловитись, що знає це лише від інших. Або вона говорить за допомогою закінчення, що вона знає, що це неправда. Таким чином, людина під час розмови повинна давати зобов’язання. Це означає, що вона повинна повідомити іншим, наскільки правдиве її висловлювання. Так вона не може нічого приховати чи прикрасити. Якщо говорячи на тірійо людина відкидає закінчення, вона вважається за брехуна. Офіційною мовою на Суринамі є голландська. Переклади з голландської на тірійо часто проблематичні. Адже більшість мов набагато менш точні. Це сприяє тому, що люди залишаються не зовсім певними і виразними. Тому перекладачі не завжди звертають увагу на точність. Через це комунікація з людьми, що розмовляють на тірійо, складна. Можливо, фрустраційність була б корисною також і для інших мов? Не лише в мові політики…