Розмовник

uk В банку   »   no I banken

60 [шістдесят]

В банку

В банку

60 [seksti]

I banken

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська норвезька Відтворити більше
Я хотів би / хотіла б відкрити рахунок. Je- vi----------ko---. Jeg vil åpne en konto. J-g v-l å-n- e- k-n-o- ---------------------- Jeg vil åpne en konto. 0
Ось мій паспорт. Her-----as--t -it-. Her er passet mitt. H-r e- p-s-e- m-t-. ------------------- Her er passet mitt. 0
А ось моя адреса. O---er-e- ad---se----n. Og her er adressen min. O- h-r e- a-r-s-e- m-n- ----------------------- Og her er adressen min. 0
Я хотів би / хотіла б покласти гроші на мій рахунок. Je- ø-sk---å-i-n-----e p-nger på-kon---- --n. Jeg ønsker å innbetale penger på kontoen min. J-g ø-s-e- å i-n-e-a-e p-n-e- p- k-n-o-n m-n- --------------------------------------------- Jeg ønsker å innbetale penger på kontoen min. 0
Я хотів би / хотіла б зняти гроші з мого рахунку. Jeg -n---r-- f- --bet-l--p-ng-- fra kon-oe- min. Jeg ønsker å få utbetalt penger fra kontoen min. J-g ø-s-e- å f- u-b-t-l- p-n-e- f-a k-n-o-n m-n- ------------------------------------------------ Jeg ønsker å få utbetalt penger fra kontoen min. 0
Я хотів би / хотіла б взяти виписки з рахунку. J-- ---k-r-e- ko-t---s-ri--. Jeg ønsker en kontoutskrift. J-g ø-s-e- e- k-n-o-t-k-i-t- ---------------------------- Jeg ønsker en kontoutskrift. 0
Я хотів би / хотіла б отримати гроші по чеку. Jeg -n--er å-i-n-ø-- -n--ei--s--k-. Jeg ønsker å innløse en reisesjekk. J-g ø-s-e- å i-n-ø-e e- r-i-e-j-k-. ----------------------------------- Jeg ønsker å innløse en reisesjekk. 0
Яка сума комісії? Hv----ye k--ter---------byr? Hvor mye koster det i gebyr? H-o- m-e k-s-e- d-t i g-b-r- ---------------------------- Hvor mye koster det i gebyr? 0
Де я повинен / повинна підписати? Hvo--s--l jeg ----v------r? Hvor skal jeg skrive under? H-o- s-a- j-g s-r-v- u-d-r- --------------------------- Hvor skal jeg skrive under? 0
Я чекаю на грошовий переказ з Німеччини. J-g -e--e- -n -v-r-ørin--f-- ------n-. Jeg venter en overføring fra Tyskland. J-g v-n-e- e- o-e-f-r-n- f-a T-s-l-n-. -------------------------------------- Jeg venter en overføring fra Tyskland. 0
Тут є номер мого рахунку. H-r -r --n--numm-ret m-tt. Her er kontonummeret mitt. H-r e- k-n-o-u-m-r-t m-t-. -------------------------- Her er kontonummeret mitt. 0
Чи прибули гроші? E- p---e-- k---e--fr--? Er pengene kommet frem? E- p-n-e-e k-m-e- f-e-? ----------------------- Er pengene kommet frem? 0
Я хотів би / хотіла б поміняти ці гроші. Je--ø--ker å -e-s-e--i-s- pe--e--. Jeg ønsker å veksle disse pengene. J-g ø-s-e- å v-k-l- d-s-e p-n-e-e- ---------------------------------- Jeg ønsker å veksle disse pengene. 0
Мені потрібні долари США. J-g t--n--r-U--do--ar. Jeg trenger US-dollar. J-g t-e-g-r U---o-l-r- ---------------------- Jeg trenger US-dollar. 0
Дайте мені, будь-ласка, дрібні купюри. Ka- j-- få---- i --- -e-ler? Kan jeg få det i små sedler? K-n j-g f- d-t i s-å s-d-e-? ---------------------------- Kan jeg få det i små sedler? 0
Тут є банкомат? F-nnes -et m-n---nk --r? Finnes det minibank her? F-n-e- d-t m-n-b-n- h-r- ------------------------ Finnes det minibank her? 0
Скільки грошей можна зняти? H----my- p-n----kan-m-n-f--u-b-t---? Hvor mye penger kan man få utbetalt? H-o- m-e p-n-e- k-n m-n f- u-b-t-l-? ------------------------------------ Hvor mye penger kan man få utbetalt? 0
Які кредитні картки можна використовувати? Hvilk- k--di-tkort--an-man --u--? Hvilke kredittkort kan man bruke? H-i-k- k-e-i-t-o-t k-n m-n b-u-e- --------------------------------- Hvilke kredittkort kan man bruke? 0

Чи існує універсальна граматика?

Коли ми вивчаємо мову, ми вивчаємо і її граматику. У дітей, які вчать свою рідну мову, це відбувається автоматично. Вони не помічають, що їх мозок вчить багато різних правил. Незважаючи на це вони вивчають свою рідну мову з самого початку правильно. Оскільки існує багато мов, існує і багато граматик. Чи є також універсальна граматика? Цим питанням займаються вже довгий час багато науковців. На це питання можуть дати відповідь нові дослідження. Адже дослідники мозку зробили цікаве відкриття. Вони дали можливість випробуваним вчити правила граматики. Ці тест-особи були учнями мовної школи. Вони вивчали японську або італійську. Половина правил граматики були вигадані. Але випробувані про це не знали. Після навчання учням було показано речення. Випробувані повинні були оцінити, чи ці речення правильні. Під час виконання завдання аналізували їх мозок. Це означає, що дослідники робили заміри активності мозку. Так вони могли перевірити, як реагує мозок на речення. І здається, наче наш мозок розпізнає граматики! Під час обробки мови активні певні ділянки мозку. До них належить також центр Брока. Він знаходиться у лівій великій півкулі. Коли учні обробляли справжні правила, він був дуже активний. Для вигаданих правил навпаки – активність явно зменшувалася. Таким чином, може так статися, що всі граматики мають одну й ту ж основу. Тоді вони повинні б були слідувати одним і тим самим принципам. І ми повинні були б вже народжуватися з цими принципами…