Frasario

it aver bisogno – volere   »   bg трябва ми / имам нужда – искам

69 [sessantanove]

aver bisogno – volere

aver bisogno – volere

69 [шейсет и девет]

69 [sheyset i devet]

трябва ми / имам нужда – искам

[tryabva mi / imam nuzhda – iskam]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Bulgaro Suono di più
Ho bisogno di un letto. Т-яб-а-----егло. Т----- м- л----- Т-я-в- м- л-г-о- ---------------- Трябва ми легло. 0
T-y---- -- --g--. T------ m- l----- T-y-b-a m- l-g-o- ----------------- Tryabva mi leglo.
Voglio dormire. И-к-- -а с--. И---- д- с--- И-к-м д- с-я- ------------- Искам да спя. 0
Is-am da--py-. I---- d- s---- I-k-m d- s-y-. -------------- Iskam da spya.
C’è un letto qui? Т-к -м--ли-легло? Т-- и-- л- л----- Т-к и-а л- л-г-о- ----------------- Тук има ли легло? 0
T---i-a ----e---? T-- i-- l- l----- T-k i-a l- l-g-o- ----------------- Tuk ima li leglo?
Ho bisogno di una lampada. Т-яб-а-м- --м--. Т----- м- л----- Т-я-в- м- л-м-а- ---------------- Трябва ми лампа. 0
Try-b---mi la-pa. T------ m- l----- T-y-b-a m- l-m-a- ----------------- Tryabva mi lampa.
Voglio leggere. Иск---да ----. И---- д- ч---- И-к-м д- ч-т-. -------------- Искам да чета. 0
Is-am----c---a. I---- d- c----- I-k-m d- c-e-a- --------------- Iskam da cheta.
C’è una lampada qui? Т-к-има -- --м--? Т-- и-- л- л----- Т-к и-а л- л-м-а- ----------------- Тук има ли лампа? 0
Tu- -ma l- -amp-? T-- i-- l- l----- T-k i-a l- l-m-a- ----------------- Tuk ima li lampa?
Ho bisogno di un telefono. Т----а м- --л-фон. Т----- м- т------- Т-я-в- м- т-л-ф-н- ------------------ Трябва ми телефон. 0
T--abv---i--e--f-n. T------ m- t------- T-y-b-a m- t-l-f-n- ------------------- Tryabva mi telefon.
Voglio fare una chiamata. Ис-а---а-се ---д-. И---- д- с- о----- И-к-м д- с- о-а-я- ------------------ Искам да се обадя. 0
Isk-m--- -- --a-ya. I---- d- s- o------ I-k-m d- s- o-a-y-. ------------------- Iskam da se obadya.
C’è un telefono qui? Тук-и-а-л- т--е---? Т-- и-- л- т------- Т-к и-а л- т-л-ф-н- ------------------- Тук има ли телефон? 0
Tuk---a-li tele-o-? T-- i-- l- t------- T-k i-a l- t-l-f-n- ------------------- Tuk ima li telefon?
Ho bisogno di una macchina fotografica. Тр-бва -и к---р-. Т----- м- к------ Т-я-в- м- к-м-р-. ----------------- Трябва ми камера. 0
Try---a-m- k--e--. T------ m- k------ T-y-b-a m- k-m-r-. ------------------ Tryabva mi kamera.
Voglio fotografare. Ис-ам д---нима-. И---- д- с------ И-к-м д- с-и-а-. ---------------- Искам да снимам. 0
Iska---- ------. I---- d- s------ I-k-m d- s-i-a-. ---------------- Iskam da snimam.
C’è una macchina fotografica qui? Тук -м---и --ме--? Т-- и-- л- к------ Т-к и-а л- к-м-р-? ------------------ Тук има ли камера? 0
Tu- -ma l--kam-ra? T-- i-- l- k------ T-k i-a l- k-m-r-? ------------------ Tuk ima li kamera?
Ho bisogno di un computer. Тря-в- -- к-м--тъ-. Т----- м- к-------- Т-я-в- м- к-м-ю-ъ-. ------------------- Трябва ми компютър. 0
Try-b----- -om--ut-r. T------ m- k--------- T-y-b-a m- k-m-y-t-r- --------------------- Tryabva mi kompyutyr.
Voglio mandare un E-mail. Ис-а- д- из-р-тя-е----л. И---- д- и------ е------ И-к-м д- и-п-а-я е-м-й-. ------------------------ Искам да изпратя е-майл. 0
I-k----------a----ye-m---. I---- d- i------- y------- I-k-m d- i-p-a-y- y---a-l- -------------------------- Iskam da izpratya ye-mayl.
C’è un computer qui? Тук--ма--- --мп----? Т-- и-- л- к-------- Т-к и-а л- к-м-ю-ъ-? -------------------- Тук има ли компютър? 0
T-k---- l---o-py----? T-- i-- l- k--------- T-k i-a l- k-m-y-t-r- --------------------- Tuk ima li kompyutyr?
Ho bisogno di una penna. Т--б-- ми-х-----л--. Т----- м- х--------- Т-я-в- м- х-м-к-л-а- -------------------- Трябва ми химикалка. 0
Try-bva mi --i---a-ka. T------ m- k---------- T-y-b-a m- k-i-i-a-k-. ---------------------- Tryabva mi khimikalka.
Voglio scrivere qualcosa. И-к-- ------и---н-що. И---- д- н----- н---- И-к-м д- н-п-ш- н-щ-. --------------------- Искам да напиша нещо. 0
Is-------napis-a--es-c-o. I---- d- n------ n------- I-k-m d- n-p-s-a n-s-c-o- ------------------------- Iskam da napisha neshcho.
Ci sono un foglio di carta e una penna qui? Ту--и-а--и л-ст х--т---и х-микал-а? Т-- и-- л- л--- х----- и х--------- Т-к и-а л- л-с- х-р-и- и х-м-к-л-а- ----------------------------------- Тук има ли лист хартия и химикалка? 0
T-k --- li-l-s---h-rti-- - k--m------? T-- i-- l- l--- k------- i k---------- T-k i-a l- l-s- k-a-t-y- i k-i-i-a-k-? -------------------------------------- Tuk ima li list khartiya i khimikalka?

La traduzione automatica

Chi ha bisogno di farsi tradurre dei testi, spesso è costretto a pagare tanto. I traduttori e gli interpreti professionisti sono cari. Imparare le lingue diventa sempre più necessario. Gli informatici e la linguistica computazionale vogliono trovare una soluzione a questa problematica. Pertanto, essi lavorano da tempo sullo sviluppo di strumenti per la traduzione assistita. Sono stati creati diversi programmi informatici, ma la qualità della traduzione automatica non è ancora elevata. La colpa non è dei programmatori! La lingua è una costruzione assai complicata, mentre il computer si basa su semplici principi automatici e non sempre è in grado di elaborare correttamente le informazioni linguistiche. Un programma di traduzione dovrebbe prima imparare la lingua in tutte le sue sfumature. Gli esperti dovrebbero inserire migliaia di parole e di regole nel programma. Ma tutto questo è impossibile. Sarebbe meglio lasciare al computer i conti matematici, visto che è in grado di eseguirli correttamente. Un computer riesce a calcolare la frequenza delle parole, le combinazioni e sa riconoscere, per esempio, le parole che compaiono una accanto all’altra. Se si inseriscono testi scritti in diverse lingue, il computer impara a riconoscere le caratteristiche delle lingue. Questi metodi statistici potranno migliorare la traduzione automatica, ma non riusciranno a sostituire l’uomo. Nessuna macchina è in grado di imitare perfettamente l’abilità dell’uomo nel produrre un codice linguistico. I traduttori e gli interpreti avranno ancora tanto lavoro! Certo, in futuro si userà il computer per tradurre i testi più semplici. Un canto, un componimento poetico e la letteratura avranno sempre bisogno della componente umana, dal momento che richiedono una sensibilità per la lingua assai sviluppata. Per fortuna …