Разговорник

mk На аеродром   »   eo Ĉe la flughaveno

35 [триесет и пет]

На аеродром

На аеродром

35 [tridek kvin]

Ĉe la flughaveno

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски есперанто Пушти Повеќе
Би сакал / сакала да резервирам еден лет за Атина. Mi ----s -ezervi--lugo--a- At-no. Mi ŝatus rezervi flugon al Ateno. M- ŝ-t-s r-z-r-i f-u-o- a- A-e-o- --------------------------------- Mi ŝatus rezervi flugon al Ateno. 0
Дали е тоа е директен лет? Ĉu-tio-e-t-----kta f-ugo? Ĉu tio estas rekta flugo? Ĉ- t-o e-t-s r-k-a f-u-o- ------------------------- Ĉu tio estas rekta flugo? 0
Ве молам едно место до прозорецот, непушач. S-nfuman- apudfenestr-n s--lok--,--i-pe--s. Senfuman, apudfenestran sidlokon, mi petas. S-n-u-a-, a-u-f-n-s-r-n s-d-o-o-, m- p-t-s- ------------------------------------------- Senfuman, apudfenestran sidlokon, mi petas. 0
Би сакал / сакала да ја потврдам мојата резервација. M- --t-- --n-irm---ian---ze---n. Mi ŝatus konfirmi mian rezervon. M- ŝ-t-s k-n-i-m- m-a- r-z-r-o-. -------------------------------- Mi ŝatus konfirmi mian rezervon. 0
Би сакал / сакала да ја откажам мојата резервација. M- -a-us ----------- rez-rvo-. Mi ŝatus nuligi mian rezervon. M- ŝ-t-s n-l-g- m-a- r-z-r-o-. ------------------------------ Mi ŝatus nuligi mian rezervon. 0
Би сакал / сакала да ја променам мојата резервација. M--ŝa-u- modif- m-----ez-rv-n. Mi ŝatus modifi mian rezervon. M- ŝ-t-s m-d-f- m-a- r-z-r-o-. ------------------------------ Mi ŝatus modifi mian rezervon. 0
Кога оди следната машина за Рим? K--m -or---u-o- la -e-v--t- a---d-----l-R---? Kiam forveturos la sekvanta aviadilo al Romo? K-a- f-r-e-u-o- l- s-k-a-t- a-i-d-l- a- R-m-? --------------------------------------------- Kiam forveturos la sekvanta aviadilo al Romo? 0
Дали има уште две слободни места? Ĉu r---as--u--i-e--j-sidl----? Ĉu restas du liberaj sidlokoj? Ĉ- r-s-a- d- l-b-r-j s-d-o-o-? ------------------------------ Ĉu restas du liberaj sidlokoj? 0
Не, имаме само уште едно слободно место. N-, -esta---l ----ur --- li-er- -i-lo-o. Ne, restas al ni nur unu libera sidloko. N-, r-s-a- a- n- n-r u-u l-b-r- s-d-o-o- ---------------------------------------- Ne, restas al ni nur unu libera sidloko. 0
Кога слетуваме? K--- n--a-----ĝo-? Kiam ni alteriĝos? K-a- n- a-t-r-ĝ-s- ------------------ Kiam ni alteriĝos? 0
Кога ќе сме таму? Kiam -- ti--est--? Kiam ni tie estos? K-a- n- t-e e-t-s- ------------------ Kiam ni tie estos? 0
Кога има автобус до центарот на градот? K--m bus---orvetu--s -l l- -r-o--n-ro? Kiam buso forveturos al la urbocentro? K-a- b-s- f-r-e-u-o- a- l- u-b-c-n-r-? -------------------------------------- Kiam buso forveturos al la urbocentro? 0
Ова е вашиот куфер? Ĉu--io e-ta----a-v-l---? Ĉu tio estas via valizo? Ĉ- t-o e-t-s v-a v-l-z-? ------------------------ Ĉu tio estas via valizo? 0
Ова е вашата ташна? Ĉ----o esta---ia-----? Ĉu tio estas via sako? Ĉ- t-o e-t-s v-a s-k-? ---------------------- Ĉu tio estas via sako? 0
Ова е вашиот багаж? Ĉu t---es--s v-a p-k-ĵa-o? Ĉu tio estas via pakaĵaro? Ĉ- t-o e-t-s v-a p-k-ĵ-r-? -------------------------- Ĉu tio estas via pakaĵaro? 0
Колку багаж можам да земам со себе? K--m -a p-kaĵ-j-mi-pov-s ku-port-? Kiom da pakaĵoj mi povas kunporti? K-o- d- p-k-ĵ-j m- p-v-s k-n-o-t-? ---------------------------------- Kiom da pakaĵoj mi povas kunporti? 0
Дваесет килограми. Du--k k-l--r-m-jn. Dudek kilogramojn. D-d-k k-l-g-a-o-n- ------------------ Dudek kilogramojn. 0
Што, само дваесет килограми? Ki-n---- nur--u-e- -il--ra-o--? Kion? Ĉu nur dudek kilogramojn? K-o-? Ĉ- n-r d-d-k k-l-g-a-o-n- ------------------------------- Kion? Ĉu nur dudek kilogramojn? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -