短语手册

zh 否定句1   »   fa ‫منفی کردن 1‬

64[六十四]

否定句1

否定句1

‫64 [شصت و چهار]‬

64 [shast-o-cha-hâr]

‫منفی کردن 1‬

[nafye 1]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 波斯语 播放 更多
我 不 明白 这个 词 。 ‫من--ی---ل-ه ---ن--‌فه--.‬ ‫من این کلمه را نمی-فهمم.‬ ‫-ن ا-ن ک-م- ر- ن-ی-ف-م-.- -------------------------- ‫من این کلمه را نمی‌فهمم.‬ 0
man-k----e -- --m-fah---. man kalame râ nemifahmam. m-n k-l-m- r- n-m-f-h-a-. ------------------------- man kalame râ nemifahmam.
我 不 明白 这个 句子 。 ‫-ن------م-ه--ا-ن-ی-ف-م-.‬ ‫من این جمله را نمی-فهمم.‬ ‫-ن ا-ن ج-ل- ر- ن-ی-ف-م-.- -------------------------- ‫من این جمله را نمی‌فهمم.‬ 0
ma---om-e -- -emi----a-. man jomle râ nemifahmam. m-n j-m-e r- n-m-f-h-a-. ------------------------ man jomle râ nemifahmam.
我 不 明白 这个 意思 。 ‫-ن--ع-- آ---- ن-ی‌--مم-‬ ‫من معنی آن را نمی-فهمم.‬ ‫-ن م-ن- آ- ر- ن-ی-ف-م-.- ------------------------- ‫من معنی آن را نمی‌فهمم.‬ 0
m-n-m-----i----- -â ----fa--a-. man ma-e-niye ân râ nemifahmam. m-n m-----i-e â- r- n-m-f-h-a-. ------------------------------- man ma-e-niye ân râ nemifahmam.
男老师 ‫---م‬ ‫معلم‬ ‫-ع-م- ------ ‫معلم‬ 0
mo-al-m mo-alem m---l-m ------- mo-alem
您 能 听懂 这个 男老师(讲课) 吗 ? ‫حرف -----ر- -ی-ف----؟‬ ‫حرف معلم را می-فهمید؟‬ ‫-ر- م-ل- ر- م-‌-ه-ی-؟- ----------------------- ‫حرف معلم را می‌فهمید؟‬ 0
gof----e mo-al------mi-a-mid? gofte-ye mo-alem râ mifahmid? g-f-e-y- m---l-m r- m-f-h-i-? ----------------------------- gofte-ye mo-alem râ mifahmid?
是的, 我 听得 很 明白 。 ‫بل---من--ر-------رد)-ر--خ------ف----‬ ‫بله، من حرف او (مرد) را خوب می-فهمم.‬ ‫-ل-، م- ح-ف ا- (-ر-) ر- خ-ب م-‌-ه-م-‬ -------------------------------------- ‫بله، من حرف او (مرد) را خوب می‌فهمم.‬ 0
b-l-----n-----e-h-ye--- (mard)--â-khub-m--ah---. bale, man gofte-hâye oo (mard) râ khub mifahmam. b-l-, m-n g-f-e-h-y- o- (-a-d- r- k-u- m-f-h-a-. ------------------------------------------------ bale, man gofte-hâye oo (mard) râ khub mifahmam.
女老师 ‫-ا-م م--م‬ ‫خانم معلم‬ ‫-ا-م م-ل-‬ ----------- ‫خانم معلم‬ 0
kh-n---mo-a-em khânom mo-alem k-â-o- m---l-m -------------- khânom mo-alem
您 能 听懂 这个 女老师(讲课) 吗 ? ‫حرف-خ--م -ع-- -- م-‌-همید-‬ ‫حرف خانم معلم را می-فهمید؟‬ ‫-ر- خ-ن- م-ل- ر- م-‌-ه-ی-؟- ---------------------------- ‫حرف خانم معلم را می‌فهمید؟‬ 0
go--e-hâye --ân-m mo--le--r- m---h--d? gofte-hâye khânom mo-alem râ mifahmid? g-f-e-h-y- k-â-o- m---l-m r- m-f-h-i-? -------------------------------------- gofte-hâye khânom mo-alem râ mifahmid?
是的, 我 听得 很 明白 。 ‫--ه----- ---(زن- -ا -ی‌فه---‬ ‫بله، حرف او (زن) را می-فهمم.‬ ‫-ل-، ح-ف ا- (-ن- ر- م-‌-ه-م-‬ ------------------------------ ‫بله، حرف او (زن) را می‌فهمم.‬ 0
b---,-gof-e--â-e o----an- -â-m--a---m. bale, gofte-hâye oo (zan) râ mifahmam. b-l-, g-f-e-h-y- o- (-a-) r- m-f-h-a-. -------------------------------------- bale, gofte-hâye oo (zan) râ mifahmam.
人(复数)人们 ‫-ر-م‬ ‫مردم‬ ‫-ر-م- ------ ‫مردم‬ 0
m-r-om mardom m-r-o- ------ mardom
您 能 听懂 人们 说话 吗 ? ‫-ر-ه-- مر-م-را--ی--هم--؟‬ ‫حرفهای مردم را می-فهمید؟‬ ‫-ر-ه-ی م-د- ر- م-‌-ه-ی-؟- -------------------------- ‫حرفهای مردم را می‌فهمید؟‬ 0
h-rf-h-y- -ard-m râ-mi-ahmi-? harf-hâye mardom râ mifahmid? h-r---â-e m-r-o- r- m-f-h-i-? ----------------------------- harf-hâye mardom râ mifahmid?
不, 听 不 太懂 。 ‫نه-----های آنه--را--یاد-خ-ب -م-‌ف--م.‬ ‫نه، حرفهای آنها را زیاد خوب نمی-فهمم.‬ ‫-ه- ح-ف-ا- آ-ه- ر- ز-ا- خ-ب ن-ی-ف-م-.- --------------------------------------- ‫نه، حرفهای آنها را زیاد خوب نمی‌فهمم.‬ 0
n------f-h-y----hâ-r--â-ch---- k----ne-i-ah--m. na, harf-hâye ânhâ râ ânchenân khub nemifahmam. n-, h-r---â-e â-h- r- â-c-e-â- k-u- n-m-f-h-a-. ----------------------------------------------- na, harf-hâye ânhâ râ ânchenân khub nemifahmam.
女朋友 ‫د-ست د--ر‬ ‫دوست دختر‬ ‫-و-ت د-ت-‬ ----------- ‫دوست دختر‬ 0
doos- do-htar doost dokhtar d-o-t d-k-t-r ------------- doost dokhtar
您 有 一位 女朋友 吗 ? ‫--------- ---ید-‬ ‫دوست دختر دارید؟‬ ‫-و-ت د-ت- د-ر-د-‬ ------------------ ‫دوست دختر دارید؟‬ 0
d-o-t -o--t-- dârid? doost dokhtar dârid? d-o-t d-k-t-r d-r-d- -------------------- doost dokhtar dârid?
是, 我 有 一位 。 ‫-ل---د-رم-‬ ‫بله، دارم.‬ ‫-ل-، د-ر-.- ------------ ‫بله، دارم.‬ 0
b-l---d--a-. bale, dâram. b-l-, d-r-m- ------------ bale, dâram.
女儿 ‫--ت--(-ر-ن-)‬ ‫دختر (فرزند)‬ ‫-خ-ر (-ر-ن-)- -------------- ‫دختر (فرزند)‬ 0
d--htar(--r--n-) dokhtar(farzand) d-k-t-r-f-r-a-d- ---------------- dokhtar(farzand)
您 有 一个 女儿 吗 ? ‫شما د--ر ---ید-‬ ‫شما دختر دارید؟‬ ‫-م- د-ت- د-ر-د-‬ ----------------- ‫شما دختر دارید؟‬ 0
s-om----kh-a- dârid? shomâ dokhtar dârid? s-o-â d-k-t-r d-r-d- -------------------- shomâ dokhtar dârid?
不,我 没有 。 ‫--، -دا---‬ ‫نه، ندارم.‬ ‫-ه- ن-ا-م-‬ ------------ ‫نه، ندارم.‬ 0
na,---d-ra-. na, nadâram. n-, n-d-r-m- ------------ na, nadâram.

盲人处理语言更有效率

眼睛看不见的人听力更好。 这样才能在日常生活里更轻松地活动。 但是盲人也能更好地处理语言! 许多科学研究得出了这一结论。 研究人员给测试对象播放了录音文章。 录音的语速被明显提高。 尽管如此,盲人测试者能听明白这些文章。 相反,视力正常的测试者却几乎听不明白。 录音中的语速对他们来说太快。 另一研究实验也得出了相似的结果。 视力正常及盲人测试者都听了各种句子。 实验故意安排了一部分句子。 这些句子末尾的词语被换成没有意义的词语。 测试者必须评估这些句子。 他们必须判断这些句子有意义与否。 当他们解决任务时,他们的大脑也被探究。 研究人员测量了特定的脑波。 通过测量脑波能发现大脑解答问题的速度到底有多快。 在盲人测试者大脑里出现了一种非常快速的特定信号。 这种信号表示一个句子已被分析完毕。 视力正常测试者大脑里该信号的出现速度慢得多。 为什么盲人处理语言更有效率,这仍不为人所知。 但是科学家们对此有一个理论。 他们认为盲人大脑中一个特定区域被强化使用。 该区域是视力正常人用来处理视觉刺激的。 对盲人而言该区域不能用在视觉上。 所以它还有“空”处理其它任务。 因此,盲人对语言的处理有着强大的能力。