我 喝 茶 。 |
-- چای--ی-نوشم-
من چای می-نوشم.
-ن چ-ی م--و-م-
-----------------
من چای مینوشم.
0
m----hâ-e min-sha-.
man châye minusham.
m-n c-â-e m-n-s-a-.
-------------------
man châye minusham.
|
我 喝 茶 。
من چای مینوشم.
man châye minusham.
|
我 喝 咖啡 。 |
م---هوه-مین-شم.
من قهوه می-نوشم.
-ن ق-و- م--و-م-
------------------
من قهوه مینوشم.
0
m-n gha-v- -in-s-am.
man ghahve minusham.
m-n g-a-v- m-n-s-a-.
--------------------
man ghahve minusham.
|
我 喝 咖啡 。
من قهوه مینوشم.
man ghahve minusham.
|
我 喝 矿泉水 。 |
من-آ-----ن----ن---.
من آب معدنی می-نوشم.
-ن آ- م-د-ی م--و-م-
----------------------
من آب معدنی مینوشم.
0
m---â- -a-e-d--- --------.
man âb ma-e-dani minusham.
m-n â- m-----a-i m-n-s-a-.
--------------------------
man âb ma-e-dani minusham.
|
我 喝 矿泉水 。
من آب معدنی مینوشم.
man âb ma-e-dani minusham.
|
你 喝 加柠檬的 茶 吗 ? |
-و -ا---ا-با لی------ن-ش-؟
تو چای را با لیمو می-نوشی؟
-و چ-ی ر- ب- ل-م- م--و-ی-
----------------------------
تو چای را با لیمو مینوشی؟
0
to -hâye -â bâ ---u---nu-hi?
to châye râ bâ limu minushi?
t- c-â-e r- b- l-m- m-n-s-i-
----------------------------
to châye râ bâ limu minushi?
|
你 喝 加柠檬的 茶 吗 ?
تو چای را با لیمو مینوشی؟
to châye râ bâ limu minushi?
|
你 喝 加糖的 咖啡 吗 ? |
تو--هو--ر- با-شک--م-ن-ش-؟
تو قهوه را با شکر می-نوشی؟
-و ق-و- ر- ب- ش-ر م--و-ی-
----------------------------
تو قهوه را با شکر مینوشی؟
0
to-gh-hv- r---â---e-ar---n----?
to ghahve râ bâ shekar minushi?
t- g-a-v- r- b- s-e-a- m-n-s-i-
-------------------------------
to ghahve râ bâ shekar minushi?
|
你 喝 加糖的 咖啡 吗 ?
تو قهوه را با شکر مینوشی؟
to ghahve râ bâ shekar minushi?
|
你 喝不喝 加冰的 水 ? |
ت---- ---ب- ی- م---وش--
تو آب را با یخ می-نوشی؟
-و آ- ر- ب- ی- م--و-ی-
-------------------------
تو آب را با یخ مینوشی؟
0
t- âb-r- b--y-kh mi-us--?
to âb râ bâ yakh minushi?
t- â- r- b- y-k- m-n-s-i-
-------------------------
to âb râ bâ yakh minushi?
|
你 喝不喝 加冰的 水 ?
تو آب را با یخ مینوشی؟
to âb râ bâ yakh minushi?
|
这里 有 一个 聚会 。 |
ا-----یک --م-ن---س-.
اینجا یک مهمانی است.
-ی-ج- ی- م-م-ن- ا-ت-
----------------------
اینجا یک مهمانی است.
0
in-â y-- m-h--n- a--.
injâ yek mehmâni ast.
i-j- y-k m-h-â-i a-t-
---------------------
injâ yek mehmâni ast.
|
这里 有 一个 聚会 。
اینجا یک مهمانی است.
injâ yek mehmâni ast.
|
人们 喝 香槟酒 。 |
-رد- شامپای- -ی-نو---.
مردم شامپاین می-نوشند.
-ر-م ش-م-ا-ن م--و-ن-.-
------------------------
مردم شامپاین مینوشند.
0
m-rdo- shâ-p--n--inus---d.
mardom shâmpâin minushand.
m-r-o- s-â-p-i- m-n-s-a-d-
--------------------------
mardom shâmpâin minushand.
|
人们 喝 香槟酒 。
مردم شامپاین مینوشند.
mardom shâmpâin minushand.
|
人们 喝 葡萄酒 和 啤酒 。 |
-ر-م شراب-- -ب-و ----ش--.
مردم شراب و آبجو می-نوشند.
-ر-م ش-ا- و آ-ج- م--و-ن-.-
----------------------------
مردم شراب و آبجو مینوشند.
0
m-rdom-s--râb--a---e-j- -i--sh--d.
mardom sharâb va âbe-jo minushand.
m-r-o- s-a-â- v- â-e-j- m-n-s-a-d-
----------------------------------
mardom sharâb va âbe-jo minushand.
|
人们 喝 葡萄酒 和 啤酒 。
مردم شراب و آبجو مینوشند.
mardom sharâb va âbe-jo minushand.
|
你 喝酒 吗 ? |
ت- ا-ک- -ی-ن-ش--
تو الکل می-نوشی؟
-و ا-ک- م--و-ی-
------------------
تو الکل مینوشی؟
0
t- a-k-- minus--?
to alkol minushi?
t- a-k-l m-n-s-i-
-----------------
to alkol minushi?
|
你 喝酒 吗 ?
تو الکل مینوشی؟
to alkol minushi?
|
你 喝 威士忌 吗 ? |
ت---ی-ک- ------؟
تو ویسکی می-نوشی؟
-و و-س-ی م--و-ی-
-------------------
تو ویسکی مینوشی؟
0
t--viski---nu-h-?
to viski minushi?
t- v-s-i m-n-s-i-
-----------------
to viski minushi?
|
你 喝 威士忌 吗 ?
تو ویسکی مینوشی؟
to viski minushi?
|
你 喝 可乐 加 朗姆酒 吗 ? |
-- -------ر-----رام-می--و---
تو نوشابه را با رام می-نوشی؟
-و ن-ش-ب- ر- ب- ر-م م--و-ی-
------------------------------
تو نوشابه را با رام مینوشی؟
0
to n--hâb- va---m -i----i?
to nushâbe va râm minushi?
t- n-s-â-e v- r-m m-n-s-i-
--------------------------
to nushâbe va râm minushi?
|
你 喝 可乐 加 朗姆酒 吗 ?
تو نوشابه را با رام مینوشی؟
to nushâbe va râm minushi?
|
我 不 喜欢 喝 香槟酒 。 |
م- -امپا-- -وس----ا-م-
من شامپاین دوست ندارم.
-ن ش-م-ا-ن د-س- ن-ا-م-
------------------------
من شامپاین دوست ندارم.
0
man-sh-mp----do-st -ad--am.
man shâmpâin doost nadâram.
m-n s-â-p-i- d-o-t n-d-r-m-
---------------------------
man shâmpâin doost nadâram.
|
我 不 喜欢 喝 香槟酒 。
من شامپاین دوست ندارم.
man shâmpâin doost nadâram.
|
我 不 喜欢 喝 葡萄酒 。 |
-ن----ب--وست -----.
من شراب دوست ندارم.
-ن ش-ا- د-س- ن-ا-م-
---------------------
من شراب دوست ندارم.
0
m--------b -oo-t na---am.
man sharâb doost nadâram.
m-n s-a-â- d-o-t n-d-r-m-
-------------------------
man sharâb doost nadâram.
|
我 不 喜欢 喝 葡萄酒 。
من شراب دوست ندارم.
man sharâb doost nadâram.
|
我 不 喜欢 喝 啤酒 。 |
-ن آ--و -----ند-رم-
من آبجو دوست ندارم.
-ن آ-ج- د-س- ن-ا-م-
---------------------
من آبجو دوست ندارم.
0
m-- â---j---o----nad--am.
man âbe-jo doost nadâram.
m-n â-e-j- d-o-t n-d-r-m-
-------------------------
man âbe-jo doost nadâram.
|
我 不 喜欢 喝 啤酒 。
من آبجو دوست ندارم.
man âbe-jo doost nadâram.
|
这个 婴儿 喜欢 喝 牛奶 。 |
بچه-شیر د-ست -ار-.
بچه شیر دوست دارد.
-چ- ش-ر د-س- د-ر-.-
--------------------
بچه شیر دوست دارد.
0
ba-h- -hir do-st dâ-ad.
bache shir doost dârad.
b-c-e s-i- d-o-t d-r-d-
-----------------------
bache shir doost dârad.
|
这个 婴儿 喜欢 喝 牛奶 。
بچه شیر دوست دارد.
bache shir doost dârad.
|
这个 小孩 喜欢 喝 热巧克力 和 苹果汁 。 |
بچ--ک-کا-و و-آ- -یب-د--ت --ر-.
بچه کاکائو و آب سیب دوست دارد.
-چ- ک-ک-ئ- و آ- س-ب د-س- د-ر-.-
--------------------------------
بچه کاکائو و آب سیب دوست دارد.
0
ba-he-kâkâ-o- ---â-e---b d-o---dâ-a-.
bache kâkâ-oo va âbe sib doost dârad.
b-c-e k-k---o v- â-e s-b d-o-t d-r-d-
-------------------------------------
bache kâkâ-oo va âbe sib doost dârad.
|
这个 小孩 喜欢 喝 热巧克力 和 苹果汁 。
بچه کاکائو و آب سیب دوست دارد.
bache kâkâ-oo va âbe sib doost dârad.
|
这个 女人 喜欢 喝 橙汁 和 葡萄柚汁 。 |
-ن ---- -ب پ--ق-ل - ------پ-فرو- --س--دار-.
آن خانم آب پرتقال و آب گریپ فروت دوست دارد.
-ن خ-ن- آ- پ-ت-ا- و آ- گ-ی- ف-و- د-س- د-ر-.-
---------------------------------------------
آن خانم آب پرتقال و آب گریپ فروت دوست دارد.
0
ân -h--om -b-po---g--- v--â--e ---b-f--- ----t-dâ-a-.
ân khânom âb porteghâl va âb-e grib-frot doost dârad.
â- k-â-o- â- p-r-e-h-l v- â--- g-i---r-t d-o-t d-r-d-
-----------------------------------------------------
ân khânom âb porteghâl va âb-e grib-frot doost dârad.
|
这个 女人 喜欢 喝 橙汁 和 葡萄柚汁 。
آن خانم آب پرتقال و آب گریپ فروت دوست دارد.
ân khânom âb porteghâl va âb-e grib-frot doost dârad.
|