Fraseboek

af By die dieretuin   »   mr प्राणीसंग्रहालयात

43 [drie en veertig]

By die dieretuin

By die dieretuin

४३ [त्रेचाळीस]

43 [Trēcāḷīsa]

प्राणीसंग्रहालयात

[prāṇīsaṅgrahālayāta]

Afrikaans Mahratti Speel Meer
Daar is die dieretuin. प्------------- त--- आ--. प्राणीसंग्रहालय तिथे आहे. 0
p---------------- t---- ā--. pr--------------- t---- ā--. prāṇīsaṅgrahālaya tithē āhē. p-ā-ī-a-g-a-ā-a-a t-t-ē ā-ē. ---------------------------.
Daar is die kameelperde. ति-- ज---- आ---. तिथे जिराफ आहेत. 0
T---- j------ ā----. Ti--- j------ ā----. Tithē jirāpha āhēta. T-t-ē j-r-p-a ā-ē-a. -------------------.
Waar is die bere? अस---- क--- आ---? अस्वले कुठे आहेत? 0
A----- k---- ā----? As---- k---- ā----? Asvalē kuṭhē āhēta? A-v-l- k-ṭ-ē ā-ē-a? ------------------?
Waar is die olifante? हत--- क--- आ---? हत्ती कुठे आहेत? 0
H---- k---- ā----? Ha--- k---- ā----? Hattī kuṭhē āhēta? H-t-ī k-ṭ-ē ā-ē-a? -----------------?
Waar is die slange? सा- क--- आ---? साप कुठे आहेत? 0
S--- k---- ā----? Sā-- k---- ā----? Sāpa kuṭhē āhēta? S-p- k-ṭ-ē ā-ē-a? ----------------?
Waar is die leeus? सि-- क--- आ---? सिंह कुठे आहेत? 0
S---- k---- ā----? Si--- k---- ā----? Sinha kuṭhē āhēta? S-n-a k-ṭ-ē ā-ē-a? -----------------?
Ek het ’n kamera. मा------- क----- आ--. माझ्याजवळ कॅमेरा आहे. 0
M----------- k----- ā--. Mā---------- k----- ā--. Mājhyājavaḷa kĕmērā āhē. M-j-y-j-v-ḷ- k-m-r- ā-ē. -----------------------.
Ek het ook ’n video kamera. मा------- व------ क------- आ--. माझ्याजवळ व्हिडिओ कॅमेरापण आहे. 0
M----------- v----'ō k--------- ā--. Mā---------- v------ k--------- ā--. Mājhyājavaḷa vhiḍi'ō kĕmērāpaṇa āhē. M-j-y-j-v-ḷ- v-i-i'ō k-m-r-p-ṇ- ā-ē. ------------------'----------------.
Waar is ’n battery? बॅ--- क--- आ--? बॅटरी कुठे आहे? 0
B----- k---- ā--? Bĕ---- k---- ā--? Bĕṭarī kuṭhē āhē? B-ṭ-r- k-ṭ-ē ā-ē? ----------------?
Waar is die pikkewyne? पे------ क--- आ---? पेंग्विन कुठे आहेत? 0
P------- k---- ā----? Pē------ k---- ā----? Pēṅgvina kuṭhē āhēta? P-ṅ-v-n- k-ṭ-ē ā-ē-a? --------------------?
Waar is die kangaroes? का----- क--- आ---? कांगारु कुठे आहेत? 0
K------ k---- ā----? Kā----- k---- ā----? Kāṅgāru kuṭhē āhēta? K-ṅ-ā-u k-ṭ-ē ā-ē-a? -------------------?
Waar is die renosters? गे--- क--- आ---? गेंडे कुठे आहेत? 0
G---- k---- ā----? Gē--- k---- ā----? Gēṇḍē kuṭhē āhēta? G-ṇ-ē k-ṭ-ē ā-ē-a? -----------------?
Waar is die kleedkamers? शौ---- क--- आ--? शौचालय कुठे आहे? 0
Ś-------- k---- ā--? Śa------- k---- ā--? Śaucālaya kuṭhē āhē? Ś-u-ā-a-a k-ṭ-ē ā-ē? -------------------?
Daar is ’n winkel. ति-- ए- क--- आ--. तिथे एक कॅफे आहे. 0
T---- ē-- k---- ā--. Ti--- ē-- k---- ā--. Tithē ēka kĕphē āhē. T-t-ē ē-a k-p-ē ā-ē. -------------------.
Daar is ’n restaurant. ति-- ए- र--------- आ--. तिथे एक रेस्टॉरन्ट आहे. 0
T---- ē-- r--------- ā--. Ti--- ē-- r--------- ā--. Tithē ēka rēsṭŏranṭa āhē. T-t-ē ē-a r-s-ŏ-a-ṭ- ā-ē. ------------------------.
Waar is die kamele? ऊं- क--- आ---? ऊंट कुठे आहेत? 0
Ū--- k---- ā----? Ūṇ-- k---- ā----? Ūṇṭa kuṭhē āhēta? Ū-ṭ- k-ṭ-ē ā-ē-a? ----------------?
Waar is die gorillas en die sebras? गो---- आ-- झ----- क--- आ---? गोरिला आणि झेब्रा कुठे आहेत? 0
G----- ā-- j----- k---- ā----? Gō---- ā-- j----- k---- ā----? Gōrilā āṇi jhēbrā kuṭhē āhēta? G-r-l- ā-i j-ē-r- k-ṭ-ē ā-ē-a? -----------------------------?
Waar is die tiere en die krokodille? वा- आ-- म--- क--- आ---? वाघ आणि मगरी कुठे आहेत? 0
V---- ā-- m----- k---- ā----? Vā--- ā-- m----- k---- ā----? Vāgha āṇi magarī kuṭhē āhēta? V-g-a ā-i m-g-r- k-ṭ-ē ā-ē-a? ----------------------------?

Die Baskiese taal

Daar is vier erkende tale in Spanje. Hulle is Spaans, Katalonies, Galicies en Baskies. Die Baskiese taal is al een sonder Romaanse wortels. Dit word in die Spaans-Franse grensgebied gepraat. Sowat 800 000 mense praat Baskies. Baskies word as die oudste taal in Europa beskou. Maar die taal se oorsprong is nog onbekend. Baskies is daarom nog steeds vir taalkundiges ’n raaisel. Baskies is ook die enigste geïsoleerde taal in Europa. Dit wil sê dis nie geneties aan enige ander taal verwant nie. Die rede hiervoor kan die geografiese situasie wees. Die Baskiese mense het nog altyd danksy die berge en kus in isolasie geleef. Op dié manier het die taal selfs die inval van die Indo-Europeërs oorleef. Die term Basques kan na die Latyns vascones teruggevoer word. Die Baske noem hulself Euskaldunak , of mense wat Baskies praat. Dit bewys hoeveel hulle met hul taal, Euskara , identifiseer. Euskara is eeue lank hoofsaaklik mondeling oorgedra. Daarom bestaan net ’n paar geskrewe bronne. Die taal is nog steeds nie heeltemal gestandaardiseer nie. Die meeste Baske is twee- of veeltalig. Maar hulle hou ook die Baskiese taal in stand. Want die Baskiese streek is ’n outonome streek. Dit vergemaklik die proses vir taalbeleid en kulturele programme. Kinders kan tussen ’n Baskiese of Spaanse opvoeding kies. Daar is ook verskeie tipies Baskiese sportsoorte. Dit lyk dus asof die Baske se kultuur en taal ’n toekoms het. Terloops, die hele wêreld ken een Baskiese woord. Dis “El Che” se van – … ja, dis reg, Guevara !