Fraseboek

af Verlede tyd 4   »   mr भूतकाळ ४

84 [vier en tagtig]

Verlede tyd 4

Verlede tyd 4

८४ [चौ-याऐंशी]

84 [Cau-yā\'ainśī]

भूतकाळ ४

[bhūtakāḷa 4]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Mahratti Speel Meer
lees व--णे व---- व-च-े ----- वाचणे 0
vāc--ē v----- v-c-ṇ- ------ vācaṇē
Ek het gelees. मी -ाचल-. म- व----- म- व-च-े- --------- मी वाचले. 0
m-----a-ē. m- v------ m- v-c-l-. ---------- mī vācalē.
Ek het die hele roman gelees. मी -ूर्ण-क-दं-र---ा-ल-. म- प---- क------ व----- म- प-र-ण क-द-ब-ी व-च-ी- ----------------------- मी पूर्ण कादंबरी वाचली. 0
Mī---r---kād--ba-- v-ca--. M- p---- k-------- v------ M- p-r-a k-d-m-a-ī v-c-l-. -------------------------- Mī pūrṇa kādambarī vācalī.
verstaan समज-े स---- स-ज-े ----- समजणे 0
Sam--a-ē S------- S-m-j-ṇ- -------- Samajaṇē
Ek het verstaan. मी समज-ो. /-सम-ल-. म- स----- / स----- म- स-ज-ो- / स-ज-े- ------------------ मी समजलो. / समजले. 0
mī s-ma--l-. --S-m--al-. m- s-------- / S-------- m- s-m-j-l-. / S-m-j-l-. ------------------------ mī samajalō. / Samajalē.
Ek het die hele teks verstaan. मी------ पाठ--मजलो- /-स-ज-े. म- प---- प-- स----- / स----- म- प-र-ण प-ठ स-ज-ो- / स-ज-े- ---------------------------- मी पूर्ण पाठ समजलो. / समजले. 0
Mī -ū-ṇ-----ha-s----alō-----ama-al-. M- p---- p---- s-------- / S-------- M- p-r-a p-ṭ-a s-m-j-l-. / S-m-j-l-. ------------------------------------ Mī pūrṇa pāṭha samajalō. / Samajalē.
antwoord उत्-- -ेणे उ---- द--- उ-्-र द-ण- ---------- उत्तर देणे 0
Utta-- -ē-ē U----- d--- U-t-r- d-ṇ- ----------- Uttara dēṇē
Ek het geantwoord. म--उत----द-ले. म- उ---- द---- म- उ-्-र द-ल-. -------------- मी उत्तर दिले. 0
m--u--a-a-di-ē. m- u----- d---- m- u-t-r- d-l-. --------------- mī uttara dilē.
Ek het alle vrae beantwoord. म--सग--या-प--श्नां-ी उ---र--द---. म- स----- प--------- उ----- द---- म- स-ळ-य- प-र-्-ा-च- उ-्-र- द-ल-. --------------------------------- मी सगळ्या प्रश्नांची उत्तरे दिली. 0
M- sag-ḷyā--r--n----ī---t--ē----ī. M- s------ p--------- u----- d---- M- s-g-ḷ-ā p-a-n-n-c- u-t-r- d-l-. ---------------------------------- Mī sagaḷyā praśnān̄cī uttarē dilī.
Ek weet dit – Ek het dit geweet. मल- -े--ाहि- -ह- - मला-त--म--ित-ह--े. म-- त- म---- आ-- – म-- त- म---- ह---- म-ा त- म-ह-त आ-े – म-ा त- म-ह-त ह-त-. ------------------------------------- मला ते माहित आहे – मला ते माहित होते. 0
M-lā-tē m---t---hē - -a-ā-tē--ā-ita--ōt-. M--- t- m----- ā-- – m--- t- m----- h---- M-l- t- m-h-t- ā-ē – m-l- t- m-h-t- h-t-. ----------------------------------------- Malā tē māhita āhē – malā tē māhita hōtē.
Ek skryf – Ek het dit geskryf. मी-ते ल--ितो-/-ल-ह--े-- -ी-ते ------. म- त- ल----- / ल----- – म- त- ल------ म- त- ल-ह-त- / ल-ह-त- – म- त- ल-ह-ल-. ------------------------------------- मी ते लिहितो / लिहिते – मी ते लिहिले. 0
M- t- -ih---- li-----–--ī-tē--i-ilē. M- t- l------ l----- – m- t- l------ M- t- l-h-t-/ l-h-t- – m- t- l-h-l-. ------------------------------------ Mī tē lihitō/ lihitē – mī tē lihilē.
Ek hoor dit – Ek het dit gehoor. मी-ते-ऐक---/ -कत--- म- -- -कल-. म- त- ऐ--- / ऐ--- – म- त- ऐ---- म- त- ऐ-त- / ऐ-त- – म- त- ऐ-ल-. ------------------------------- मी ते ऐकतो / ऐकते – मी ते ऐकले. 0
M- tē-----t---a-k-tē – mī tē a--a-ē. M- t- a------ a----- – m- t- a------ M- t- a-k-t-/ a-k-t- – m- t- a-k-l-. ------------------------------------ Mī tē aikatō/ aikatē – mī tē aikalē.
Ek haal dit – Ek het dit gehaal. म- ------व---- - -ी-त-----वले. म- त- म------- – म- त- म------ म- त- म-ळ-ण-र- – म- त- म-ळ-ल-. ------------------------------ मी ते मिळवणार. – मी ते मिळवले. 0
Mī -- --ḷ-v--āra. – -ī--ē-mi----lē. M- t- m---------- – M- t- m-------- M- t- m-ḷ-v-ṇ-r-. – M- t- m-ḷ-v-l-. ----------------------------------- Mī tē miḷavaṇāra. – Mī tē miḷavalē.
Ek bring dit – Ek het dit gebring. म--त- -ण-ा-. – -- ते -णल-. म- त- आ----- – म- त- आ---- म- त- आ-ण-र- – म- त- आ-ल-. -------------------------- मी ते आणणार. – मी ते आणले. 0
Mī -ē ā-aṇ--a- - -ī-tē ā-a--. M- t- ā------- – M- t- ā----- M- t- ā-a-ā-a- – M- t- ā-a-ē- ----------------------------- Mī tē āṇaṇāra. – Mī tē āṇalē.
Ek koop dit – Ek het dit gekoop. मी त- -रेद---र--र - म--ते--रेदी--ेल-. म- त- ख---- क---- – म- त- ख---- क---- म- त- ख-े-ी क-ण-र – म- त- ख-े-ी क-ल-. ------------------------------------- मी ते खरेदी करणार – मी ते खरेदी केले. 0
Mī----k---ē-----r---ra –-mī-t--k-arē-ī---l-. M- t- k------ k------- – m- t- k------ k---- M- t- k-a-ē-ī k-r-ṇ-r- – m- t- k-a-ē-ī k-l-. -------------------------------------------- Mī tē kharēdī karaṇāra – mī tē kharēdī kēlē.
Ek verwag dit – Ek het dit verwag. मी -- अ-े-्---ो--/---े-्षि-े- --मी त---प--्ष--े--ोते. म- त- अ--------- / अ--------- – म- त- अ-------- ह---- म- त- अ-े-्-ि-ो- / अ-े-्-ि-े- – म- त- अ-े-्-ि-े ह-त-. ----------------------------------------------------- मी ते अपेक्षितो. / अपेक्षिते. – मी ते अपेक्षिले होते. 0
Mī -ē -p-k-itō- - Ap-kṣit-- –-Mī-t----ēk-i-- hōt-. M- t- a-------- / A-------- – M- t- a------- h---- M- t- a-ē-ṣ-t-. / A-ē-ṣ-t-. – M- t- a-ē-ṣ-l- h-t-. -------------------------------------------------- Mī tē apēkṣitō. / Apēkṣitē. – Mī tē apēkṣilē hōtē.
Ek verduidelik dit – Ek het dit verduidelik. मी -्--्--कर---स-ं-त-.-/-सा-गते--- ----्प-्- ---न ---गि--े. म- स----- क--- स------ / स------ – म- स----- क--- स-------- म- स-प-्- क-ु- स-ं-त-. / स-ं-त-. – म- स-प-्- क-ु- स-ं-ि-ल-. ----------------------------------------------------------- मी स्पष्ट करुन सांगतो. / सांगते. – मी स्पष्ट करुन सांगितले. 0
Mī sp-ṣṭa-ka--n---āṅ-at------āṅgatē- –-M- -paṣṭ------n- -āṅ-italē. M- s----- k----- s------- / S------- – M- s----- k----- s--------- M- s-a-ṭ- k-r-n- s-ṅ-a-ō- / S-ṅ-a-ē- – M- s-a-ṭ- k-r-n- s-ṅ-i-a-ē- ------------------------------------------------------------------ Mī spaṣṭa karuna sāṅgatō. / Sāṅgatē. – Mī spaṣṭa karuna sāṅgitalē.
Ek ken dit – Ek het dit geken. म-- त---ाहित-आ-- – -ला--े म-ह-- होत-. म-- त- म---- आ-- – म-- त- म---- ह---- म-ा त- म-ह-त आ-े – म-ा त- म-ह-त ह-त-. ------------------------------------- मला ते माहित आहे – मला ते माहित होते. 0
Malā t- mā---- -hē --m--ā -- --------ō-ē. M--- t- m----- ā-- – m--- t- m----- h---- M-l- t- m-h-t- ā-ē – m-l- t- m-h-t- h-t-. ----------------------------------------- Malā tē māhita āhē – malā tē māhita hōtē.

Negatiewe woorde word nie in die moedertaal vertaal nie

Veeltaliges vertaal onbewustelik wat hulle lees in hul moedertaal. Dit gebeur heeltemal outomaties en die lesers kom dit nie agter nie. ’n Mens kan sê die brein werk soos ’n gelyktydige vertaler. Dit vertaal egter nie alles nie! Een studie het bewys dat die brein ’n ingeboude filter het. Dié filter besluit wat vertaal word. En dit lyk asof die filter sekere woorde ignoreer. Negatiewe woorde word nie in die moedertaal vertaal nie. Navorsers het Chinese moedertaalsprekers vir hul eksperiment gebruik. Al die proefkonyne het Engels as tweede taal gepraat. Die proefkonyne moes ’n paar Engelse woorde beoordeel. Die woorde het ’n verskillende emosionele inhoud gehad. Daar was positiewe, negatiewe en neutrale begrippe. Terwyl die proefkonyne die woorde gelees het, is hul brein ondersoek. Dit wil sê wetenskaplikes het die elektriese breinaktiwiteit gemeet. Deur dit te doen, kon hulle sien hoe die brein werk. Wanneer woorde vertaal word, word bepaalde seine geskep. Hulle dui aan dat die brein aktief is. Met negatiewe woorde het die proefkonyne geen breinaktiwiteit gehad nie. Net positiewe of neutrale begrippe is vertaal. Navorsers weet nog nie hoekom nie. Die brein moet teoreties al die woorde eenders verwerk. Dis egter moontlik dat die filter vinnig elke woord ondersoek. Dit word ontleed terwyl dit nog in die tweede taal gelees word. As ’n woord negatief is, word die geheue geblokkeer. Dit kan dus nie aan die woord in die moedertaal dink nie. Mense kan baie sensitief op woorde reageer. Miskien wil die brein hulle teen emosionele skok beskerm…