Fraseboek

af By die dieretuin   »   kn ಮೃಗಾಲಯದಲ್ಲಿ

43 [drie en veertig]

By die dieretuin

By die dieretuin

೪೩ [ನಲವತ್ತ ಮೂರು]

43 [Nalavatta mūru]

ಮೃಗಾಲಯದಲ್ಲಿ

[mr̥gālayadalli.]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Kannada Speel Meer
Daar is die dieretuin. ಅ-್ಲ- ಮ--ಾಲ--ಇದ-. ಅ---- ಮ----- ಇ--- ಅ-್-ಿ ಮ-ಗ-ಲ- ಇ-ೆ- ----------------- ಅಲ್ಲಿ ಮೃಗಾಲಯ ಇದೆ. 0
Al-i mr--āla-- -d-. A--- m-------- i--- A-l- m-̥-ā-a-a i-e- ------------------- Alli mr̥gālaya ide.
Daar is die kameelperde. ಜಿರಾ-ೆ--- ಅ-್--ವ-. ಜ-------- ಅ------- ಜ-ರ-ಫ-ಗ-ು ಅ-್-ಿ-ೆ- ------------------ ಜಿರಾಫೆಗಳು ಅಲ್ಲಿವೆ. 0
J-r--heg--u-all-ve. J---------- a------ J-r-p-e-a-u a-l-v-. ------------------- Jirāphegaḷu allive.
Waar is die bere? ಕರಡ---ು-----ಿವ-? ಕ------ ಎ------- ಕ-ಡ-ಗ-ು ಎ-್-ಿ-ೆ- ---------------- ಕರಡಿಗಳು ಎಲ್ಲಿವೆ? 0
Ka-a--ga-u -----e? K--------- e------ K-r-ḍ-g-ḷ- e-l-v-? ------------------ Karaḍigaḷu ellive?
Waar is die olifante? ಆ--ಗ-ು-ಎ--ಲ-ವ-? ಆ----- ಎ------- ಆ-ೆ-ಳ- ಎ-್-ಿ-ೆ- --------------- ಆನೆಗಳು ಎಲ್ಲಿವೆ? 0
Ā---aḷu--ll---? Ā------ e------ Ā-e-a-u e-l-v-? --------------- Ānegaḷu ellive?
Waar is die slange? ಹಾ-ುಗಳ---ಲ---ವೆ? ಹ------ ಎ------- ಹ-ವ-ಗ-ು ಎ-್-ಿ-ೆ- ---------------- ಹಾವುಗಳು ಎಲ್ಲಿವೆ? 0
H----aḷ- -l-iv-? H------- e------ H-v-g-ḷ- e-l-v-? ---------------- Hāvugaḷu ellive?
Waar is die leeus? ಸಿ------ಎಲ್ಲಿ-ೆ? ಸ------ ಎ------- ಸ-ಂ-ಗ-ು ಎ-್-ಿ-ೆ- ---------------- ಸಿಂಹಗಳು ಎಲ್ಲಿವೆ? 0
S--h--aḷu e-----? S-------- e------ S-n-a-a-u e-l-v-? ----------------- Sinhagaḷu ellive?
Ek het ’n kamera. ನ-್--ಬಳಿ---ದ- ಕ-ಯಾ-ೆ-- ಇದ-. ನ--- ಬ-- ಒ--- ಕ------- ಇ--- ನ-್- ಬ-ಿ ಒ-ದ- ಕ-ಯ-ಮ-ರ- ಇ-ೆ- --------------------------- ನನ್ನ ಬಳಿ ಒಂದು ಕ್ಯಾಮೆರಾ ಇದೆ. 0
N--na --ḷ- o-du ----erā i--. N---- b--- o--- k------ i--- N-n-a b-ḷ- o-d- k-ā-e-ā i-e- ---------------------------- Nanna baḷi ondu kyāmerā ide.
Ek het ook ’n video kamera. ನ-್---ಳಿ ಒಂ-ು ವೀ--ಯೋ-ಕ-ಯ----ಾ -ಹ ಇದೆ. ನ--- ಬ-- ಒ--- ವ----- ಕ------- ಸ- ಇ--- ನ-್- ಬ-ಿ ಒ-ದ- ವ-ಡ-ಯ- ಕ-ಯ-ಮ-ರ- ಸ- ಇ-ೆ- ------------------------------------- ನನ್ನ ಬಳಿ ಒಂದು ವೀಡಿಯೋ ಕ್ಯಾಮೆರಾ ಸಹ ಇದೆ. 0
N--n---aḷ----du -ī-iy- k----rā s-h----e. N---- b--- o--- v----- k------ s--- i--- N-n-a b-ḷ- o-d- v-ḍ-y- k-ā-e-ā s-h- i-e- ---------------------------------------- Nanna baḷi ondu vīḍiyō kyāmerā saha ide.
Waar is ’n battery? ಬ್-ಾ--ಿ ---ಲಿ -ಿಗ---ತದ-? ಬ------ ಎ---- ಸ--------- ಬ-ಯ-ಟ-ಿ ಎ-್-ಿ ಸ-ಗ-ತ-ತ-ೆ- ------------------------ ಬ್ಯಾಟರಿ ಎಲ್ಲಿ ಸಿಗುತ್ತದೆ? 0
B-ā-a-i----i -----tade? B------ e--- s--------- B-ā-a-i e-l- s-g-t-a-e- ----------------------- Byāṭari elli siguttade?
Waar is die pikkewyne? ಪೆಂ--ವ-ನ--ಗಳು-ಎಲ--ಿ--? ಪ-------- ಗ-- ಎ------- ಪ-ಂ-್-ಿ-್ ಗ-ು ಎ-್-ಿ-ೆ- ---------------------- ಪೆಂಗ್ವಿನ್ ಗಳು ಎಲ್ಲಿವೆ? 0
Pe-gvin ga---elli--? P------ g--- e------ P-ṅ-v-n g-ḷ- e-l-v-? -------------------- Peṅgvin gaḷu ellive?
Waar is die kangaroes? ಕ---ಂ--ು-ಳ---ಲ್-ಿ-ೆ? ಕ---------- ಎ------- ಕ-ಯ-ಂ-ರ-ಗ-ು ಎ-್-ಿ-ೆ- -------------------- ಕ್ಯಾಂಗರುಗಳು ಎಲ್ಲಿವೆ? 0
K-ā-g-ru--ḷ- el-i--? K----------- e------ K-ā-g-r-g-ḷ- e-l-v-? -------------------- Kyāṅgarugaḷu ellive?
Waar is die renosters? ಘೇ--ಾ---ಗ-ು-ಎ---ಿವೆ? ಘ---------- ಎ------- ಘ-ಂ-ಾ-ೃ-ಗ-ು ಎ-್-ಿ-ೆ- -------------------- ಘೇಂಡಾಮೃಗಗಳು ಎಲ್ಲಿವೆ? 0
Ghēṇḍām--ga---u --li-e? G-------------- e------ G-ē-ḍ-m-̥-a-a-u e-l-v-? ----------------------- Ghēṇḍāmr̥gagaḷu ellive?
Waar is die kleedkamers? ಇಲ--ಿ-----ಲ- ಎಲ್ಲಿದೆ? ಇ---- ಶ----- ಎ------- ಇ-್-ಿ ಶ-ಚ-ಲ- ಎ-್-ಿ-ೆ- --------------------- ಇಲ್ಲಿ ಶೌಚಾಲಯ ಎಲ್ಲಿದೆ? 0
I-l- ś-uc-l-ya---lid-? I--- ś-------- e------ I-l- ś-u-ā-a-a e-l-d-? ---------------------- Illi śaucālaya ellide?
Daar is ’n winkel. ಅ-್-- ಒ-ದ--ಉಪ-ಾ- -ೇಂದ್ರ-ಇದೆ. ಅ---- ಒ--- ಉ---- ಕ----- ಇ--- ಅ-್-ಿ ಒ-ದ- ಉ-ಹ-ರ ಕ-ಂ-್- ಇ-ೆ- ---------------------------- ಅಲ್ಲಿ ಒಂದು ಉಪಹಾರ ಕೇಂದ್ರ ಇದೆ. 0
A--i-on-----ah-r-------a i--. A--- o--- u------ k----- i--- A-l- o-d- u-a-ā-a k-n-r- i-e- ----------------------------- Alli ondu upahāra kēndra ide.
Daar is ’n restaurant. ಅಲ್ಲಿ ಒ--ು--ೋಟೇ-- ಇ--. ಅ---- ಒ--- ಹ----- ಇ--- ಅ-್-ಿ ಒ-ದ- ಹ-ಟ-ಲ- ಇ-ೆ- ---------------------- ಅಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹೋಟೇಲ್ ಇದೆ. 0
A-l----du hōṭ-- -d-. A--- o--- h---- i--- A-l- o-d- h-ṭ-l i-e- -------------------- Alli ondu hōṭēl ide.
Waar is die kamele? ಒಂ----ು ಎ--ಲಿವೆ? ಒ------ ಎ------- ಒ-ಟ-ಗ-ು ಎ-್-ಿ-ೆ- ---------------- ಒಂಟೆಗಳು ಎಲ್ಲಿವೆ? 0
Oṇ-----u ---iv-? O------- e------ O-ṭ-g-ḷ- e-l-v-? ---------------- Oṇṭegaḷu ellive?
Waar is die gorillas en die sebras? ಗ--ಿಲ-ಲಾ-ಳು-ಮತ್ತ---ೀ--ರ-ಗಳು ಎಲ-ಲಿವೆ? ಗ---------- ಮ---- ಝ-------- ಎ------- ಗ-ರ-ಲ-ಲ-ಗ-ು ಮ-್-ು ಝ-ಬ-ರ-ಗ-ು ಎ-್-ಿ-ೆ- ------------------------------------ ಗೋರಿಲ್ಲಾಗಳು ಮತ್ತು ಝೀಬ್ರಾಗಳು ಎಲ್ಲಿವೆ? 0
Gōr----g-ḷ- m-t-u--hīb-āga-u -ll--e? G---------- m---- j--------- e------ G-r-l-ā-a-u m-t-u j-ī-r-g-ḷ- e-l-v-? ------------------------------------ Gōrillāgaḷu mattu jhībrāgaḷu ellive?
Waar is die tiere en die krokodille? ಹ-ಲಿ-ಳು---್ತು --ಸ-ೆಗಳು-ಎಲ-ಲ-ವ-? ಹ------ ಮ---- ಮ------- ಎ------- ಹ-ಲ-ಗ-ು ಮ-್-ು ಮ-ಸ-ೆ-ಳ- ಎ-್-ಿ-ೆ- ------------------------------- ಹುಲಿಗಳು ಮತ್ತು ಮೊಸಳೆಗಳು ಎಲ್ಲಿವೆ? 0
Hul-gaḷ---a-tu mo---e--ḷu---l---? H------- m---- m--------- e------ H-l-g-ḷ- m-t-u m-s-ḷ-g-ḷ- e-l-v-? --------------------------------- Huligaḷu mattu mosaḷegaḷu ellive?

Die Baskiese taal

Daar is vier erkende tale in Spanje. Hulle is Spaans, Katalonies, Galicies en Baskies. Die Baskiese taal is al een sonder Romaanse wortels. Dit word in die Spaans-Franse grensgebied gepraat. Sowat 800 000 mense praat Baskies. Baskies word as die oudste taal in Europa beskou. Maar die taal se oorsprong is nog onbekend. Baskies is daarom nog steeds vir taalkundiges ’n raaisel. Baskies is ook die enigste geïsoleerde taal in Europa. Dit wil sê dis nie geneties aan enige ander taal verwant nie. Die rede hiervoor kan die geografiese situasie wees. Die Baskiese mense het nog altyd danksy die berge en kus in isolasie geleef. Op dié manier het die taal selfs die inval van die Indo-Europeërs oorleef. Die term Basques kan na die Latyns vascones teruggevoer word. Die Baske noem hulself Euskaldunak , of mense wat Baskies praat. Dit bewys hoeveel hulle met hul taal, Euskara , identifiseer. Euskara is eeue lank hoofsaaklik mondeling oorgedra. Daarom bestaan net ’n paar geskrewe bronne. Die taal is nog steeds nie heeltemal gestandaardiseer nie. Die meeste Baske is twee- of veeltalig. Maar hulle hou ook die Baskiese taal in stand. Want die Baskiese streek is ’n outonome streek. Dit vergemaklik die proses vir taalbeleid en kulturele programme. Kinders kan tussen ’n Baskiese of Spaanse opvoeding kies. Daar is ook verskeie tipies Baskiese sportsoorte. Dit lyk dus asof die Baske se kultuur en taal ’n toekoms het. Terloops, die hele wêreld ken een Baskiese woord. Dis “El Che” se van – … ja, dis reg, Guevara !