Fraseboek

af By die dieretuin   »   es En el zoológico

43 [drie en veertig]

By die dieretuin

By die dieretuin

43 [cuarenta y tres]

En el zoológico

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Spaans Speel Meer
Daar is die dieretuin. A-í e-t---l-z-o--gico. A-- e--- e- z--------- A-í e-t- e- z-o-ó-i-o- ---------------------- Ahí está el zoológico.
Daar is die kameelperde. A-í están l-- jir-f-s. A-- e---- l-- j------- A-í e-t-n l-s j-r-f-s- ---------------------- Ahí están las jirafas.
Waar is die bere? ¿Dó-de -s--- los o---? ¿----- e---- l-- o---- ¿-ó-d- e-t-n l-s o-o-? ---------------------- ¿Dónde están los osos?
Waar is die olifante? ¿D-n-- es----lo- e-ef-n--s? ¿----- e---- l-- e--------- ¿-ó-d- e-t-n l-s e-e-a-t-s- --------------------------- ¿Dónde están los elefantes?
Waar is die slange? ¿--nd- es--n-l-- se-----t--? ¿----- e---- l-- s---------- ¿-ó-d- e-t-n l-s s-r-i-n-e-? ---------------------------- ¿Dónde están las serpientes?
Waar is die leeus? ¿Dó-d- e-t-- -os--eone-? ¿----- e---- l-- l------ ¿-ó-d- e-t-n l-s l-o-e-? ------------------------ ¿Dónde están los leones?
Ek het ’n kamera. (Yo--teng- un- cámara--o-og-á-ic-. (--- t---- u-- c----- f----------- (-o- t-n-o u-a c-m-r- f-t-g-á-i-a- ---------------------------------- (Yo) tengo una cámara fotográfica.
Ek het ook ’n video kamera. (--) --n-o ta--ié- --- v--e---mar-. (--- t---- t------ u-- v----------- (-o- t-n-o t-m-i-n u-a v-d-o-á-a-a- ----------------------------------- (Yo) tengo también una videocámara.
Waar is ’n battery? ¿--nde e--án -as-pila- / --te-ía-? ¿----- e---- l-- p---- / b-------- ¿-ó-d- e-t-n l-s p-l-s / b-t-r-a-? ---------------------------------- ¿Dónde están las pilas / baterías?
Waar is die pikkewyne? ¿Dó-----stán--os p--güi-o-? ¿----- e---- l-- p--------- ¿-ó-d- e-t-n l-s p-n-ü-n-s- --------------------------- ¿Dónde están los pingüinos?
Waar is die kangaroes? ¿--nd--e---n -o- --ng-r-s? ¿----- e---- l-- c-------- ¿-ó-d- e-t-n l-s c-n-u-o-? -------------------------- ¿Dónde están los canguros?
Waar is die renosters? ¿----e está---os -i--ce-on--s? ¿----- e---- l-- r------------ ¿-ó-d- e-t-n l-s r-n-c-r-n-e-? ------------------------------ ¿Dónde están los rinocerontes?
Waar is die kleedkamers? ¿Dó-de---t---l lavab-? ¿----- e--- e- l------ ¿-ó-d- e-t- e- l-v-b-? ---------------------- ¿Dónde está el lavabo?
Daar is ’n winkel. A-í--a- --- c-fe---í-. A-- h-- u-- c--------- A-í h-y u-a c-f-t-r-a- ---------------------- Ahí hay una cafetería.
Daar is ’n restaurant. Ah- -ay----r-st-u--n-e. A-- h-- u- r----------- A-í h-y u- r-s-a-r-n-e- ----------------------- Ahí hay un restaurante.
Waar is die kamele? ¿-ón-e --t-- --s ---ello-? ¿----- e---- l-- c-------- ¿-ó-d- e-t-n l-s c-m-l-o-? -------------------------- ¿Dónde están los camellos?
Waar is die gorillas en die sebras? ¿-ó--e--s--- --- gor---- - l-- ceb-as? ¿----- e---- l-- g------ y l-- c------ ¿-ó-d- e-t-n l-s g-r-l-s y l-s c-b-a-? -------------------------------------- ¿Dónde están los gorilas y las cebras?
Waar is die tiere en die krokodille? ¿D-n-e---t-- --- tigr-------codrilo-? ¿----- e---- l-- t----- y c---------- ¿-ó-d- e-t-n l-s t-g-e- y c-c-d-i-o-? ------------------------------------- ¿Dónde están los tigres y cocodrilos?

Die Baskiese taal

Daar is vier erkende tale in Spanje. Hulle is Spaans, Katalonies, Galicies en Baskies. Die Baskiese taal is al een sonder Romaanse wortels. Dit word in die Spaans-Franse grensgebied gepraat. Sowat 800 000 mense praat Baskies. Baskies word as die oudste taal in Europa beskou. Maar die taal se oorsprong is nog onbekend. Baskies is daarom nog steeds vir taalkundiges ’n raaisel. Baskies is ook die enigste geïsoleerde taal in Europa. Dit wil sê dis nie geneties aan enige ander taal verwant nie. Die rede hiervoor kan die geografiese situasie wees. Die Baskiese mense het nog altyd danksy die berge en kus in isolasie geleef. Op dié manier het die taal selfs die inval van die Indo-Europeërs oorleef. Die term Basques kan na die Latyns vascones teruggevoer word. Die Baske noem hulself Euskaldunak , of mense wat Baskies praat. Dit bewys hoeveel hulle met hul taal, Euskara , identifiseer. Euskara is eeue lank hoofsaaklik mondeling oorgedra. Daarom bestaan net ’n paar geskrewe bronne. Die taal is nog steeds nie heeltemal gestandaardiseer nie. Die meeste Baske is twee- of veeltalig. Maar hulle hou ook die Baskiese taal in stand. Want die Baskiese streek is ’n outonome streek. Dit vergemaklik die proses vir taalbeleid en kulturele programme. Kinders kan tussen ’n Baskiese of Spaanse opvoeding kies. Daar is ook verskeie tipies Baskiese sportsoorte. Dit lyk dus asof die Baske se kultuur en taal ’n toekoms het. Terloops, die hele wêreld ken een Baskiese woord. Dis “El Che” se van – … ja, dis reg, Guevara !