Разговорник

bg В училище   »   et Koolis

4 [четири]

В училище

В училище

4 [neli]

Koolis

Изберете как искате да видите превода:   
български естонски Играйте Повече
Къде сме? Ku---- -l-me? K-- m- o----- K-s m- o-e-e- ------------- Kus me oleme? 0
Ние сме в училище. Me -leme-k---is. M- o---- k------ M- o-e-e k-o-i-. ---------------- Me oleme koolis. 0
Имаме часове. Me-l--äib-tun-. M--- k--- t---- M-i- k-i- t-n-. --------------- Meil käib tund. 0
Това са учениците. Nee- -n õ---a-ed. N--- o- õ-------- N-e- o- õ-i-a-e-. ----------------- Need on õpilased. 0
Това е учителката. S-e-on õ-e--ja. S-- o- õ------- S-e o- õ-e-a-a- --------------- See on õpetaja. 0
Това е класът. See ------s-. S-- o- k----- S-e o- k-a-s- ------------- See on klass. 0
Какво правим ние? Mi----e-t-e--? M--- m- t----- M-d- m- t-e-e- -------------- Mida me teeme? 0
Ние учим. Me----me. M- õ----- M- õ-i-e- --------- Me õpime. 0
Ние учим език. Me-õ-im-----l-. M- õ---- k----- M- õ-i-e k-e-t- --------------- Me õpime keelt. 0
Аз уча английски. Ma-õ-i- ing-i-e-ke-l-. M- õ--- i------ k----- M- õ-i- i-g-i-e k-e-t- ---------------------- Ma õpin inglise keelt. 0
Ти учиш испански. S- õ-i--h--p--nia---elt. S- õ--- h-------- k----- S- õ-i- h-s-a-n-a k-e-t- ------------------------ Sa õpid hispaania keelt. 0
Той учи немски. Ta-õ-ib s-ks---eelt. T- õ--- s---- k----- T- õ-i- s-k-a k-e-t- -------------------- Ta õpib saksa keelt. 0
Ние учим френски. M--õpi-e--ran--u-e-----t. M- õ---- p-------- k----- M- õ-i-e p-a-t-u-e k-e-t- ------------------------- Me õpime prantsuse keelt. 0
Вие учите италиански. T- õ--te ---alia ke-lt. T- õ---- i------ k----- T- õ-i-e i-a-l-a k-e-t- ----------------------- Te õpite itaalia keelt. 0
Те учат руски. N-d-----ad--en- --e-t. N-- õ----- v--- k----- N-d õ-i-a- v-n- k-e-t- ---------------------- Nad õpivad vene keelt. 0
Да се учат езици е интересно. Keel- ---id---n ---i---. K---- õ----- o- h------- K-e-i õ-p-d- o- h-v-t-v- ------------------------ Keeli õppida on huvitav. 0
Ние искаме да разбираме хората. M- taham--in-mesi-m--sta. M- t----- i------ m------ M- t-h-m- i-i-e-i m-i-t-. ------------------------- Me tahame inimesi mõista. 0
Ние искаме да разговаряме с хората. M- --ha----n-m---eg--r---i--. M- t----- i--------- r------- M- t-h-m- i-i-e-t-g- r-ä-i-a- ----------------------------- Me tahame inimestega rääkida. 0

Ден на Родния език

Обичате ли родния си език? Тогава отсега нататък трябва да го празнувате! И то винаги на 21 февруари! Това е международният Ден на родния език. Той се празнува ежегодно от 2000 г. насам. Този празник е постановен от ЮНЕСКО. ЮНЕСКО е Организация на Обединените Нации (ООН). Тя се грижи за проблеми на науката, образованието и културата. ЮНЕСКО се бори за запазване на културното наследство на човечеството. Езиците също са културно наследство. Именно затова те трябва да бъдат защитавани, култивирани и разпространявани. Езиковото разнообразие се чества на 21 февруари. Изчислено е, че в света има около 6000 -7000 езика. Половината от тях, обаче, са заплашени от изчезване. На всеки две седмици по един език умира завинаги. А всеки език представлява една огромна съкровищница от знания. Знанията на народа на всяка нация се съхраняват в нейния език. Историята на всяка нация е отразена в нейния език. Опитностите и традициите също се предават в поколенията посредством езика. Поради тази причина, родният език е елемент от всяка национална идентичност. Когато един език умре, с него загиват не само думите. И всичко това се празнува на 21 февруари. Хората трябва да разбират значението на езиците. И трябва да се замислят какво могат да сторят, за да запазят езиците. Така че покажете на своя език, че е важен за вас! Например бихте могли да му направите торта? И да я украсите с красив надпис от захарно тесто. Написан на вашия "роден език", разбира се!
Знаете ли, че?
Босненският е южнославянски език. Говори се главно в Босна и Херцеговина. Използват го и групи от хора в Сърбия, Хърватия, Македония и Черна гора. За около 2,5 милиона души босненският е майчин език. Той е много близък до хърватския и сръбския. Речниковият състав, правописът и граматиката почти не се различават. Който говори босненски, може да разбира много добре сръбски и хърватски. Затова често се дискутира за статуса на босненския език. Някои езиковеди изразяват съмнение, че босненският е отделен език. Те твърдят, че той е само национална разновидност на сърбохърватския език. Интересни са чуждите влияния върху босненския. В миналото областта дълго време е принадлежала ту към Ориента, ту към Запада. Ето защо в речниковия състав се срещат много арабски, турски и персийски думи. Това всъщност е рядкост в славянските езици. Но пък прави босненския толкова уникален.