Разговорник

bg В ресторанта 1   »   pa ਰੈਸਟੋਰੈਂਟ ਵਿੱਚ 1

29 [двайсет и девет]

В ресторанта 1

В ресторанта 1

29 [ਉਨੱਤੀ]

29 [Unatī]

ਰੈਸਟੋਰੈਂਟ ਵਿੱਚ 1

raisaṭōraiṇṭa vica 1

Изберете как искате да видите превода:   
български панджаби Играйте Повече
Масата свободна ли е? ਕ---- ਮ-- ਖਾ-ੀ--ੈ? ਕੀ ਇ_ ਮੇ_ ਖਾ_ ਹੈ_ ਕ- ਇ- ਮ-ਜ਼ ਖ-ਲ- ਹ-? ------------------ ਕੀ ਇਹ ਮੇਜ਼ ਖਾਲੀ ਹੈ? 0
kī iha--ē----h-l----i? k_ i__ m___ k____ h___ k- i-a m-z- k-ā-ī h-i- ---------------------- kī iha mēza khālī hai?
Бих желал / желала менюто, моля. ਕ---ਪਾ-ਕਰਕ--ਮ--ੂ- -ੈਨ---ੇਣ-। ਕ੍__ ਕ__ ਮੈ_ ਮੈ__ ਦੇ__ ਕ-ਰ-ਪ- ਕ-ਕ- ਮ-ਨ-ੰ ਮ-ਨ- ਦ-ਣ-। ---------------------------- ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਕੇ ਮੈਨੂੰ ਮੈਨਊ ਦੇਣਾ। 0
K-i-- kar--ē ----ū---i-a-- -ēṇā. K____ k_____ m____ m______ d____ K-i-ā k-r-k- m-i-ū m-i-a-ū d-ṇ-. -------------------------------- Kripā karakē mainū maina'ū dēṇā.
Какво ще ми препоръчате? ਤ---ਂ ਕ- ਸਿਫਾਰਿਸ਼ -ਰ ਸਕ-- -ੋ? ਤੁ_ ਕੀ ਸਿ___ ਕ_ ਸ__ ਹੋ_ ਤ-ਸ-ਂ ਕ- ਸ-ਫ-ਰ-ਸ਼ ਕ- ਸ-ਦ- ਹ-? ---------------------------- ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਸਿਫਾਰਿਸ਼ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ? 0
T--ī--k- -----ri----a-a-sa--dē -ō? T____ k_ s________ k___ s_____ h__ T-s-ṁ k- s-p-ā-i-a k-r- s-k-d- h-? ---------------------------------- Tusīṁ kī siphāriśa kara sakadē hō?
Бих искал / искала една бира. ਮੈ--ੰ-ਇ-ਕ -ੀ-ਰ ਚ----ੀ-ਹ-। ਮੈ_ ਇੱ_ ਬੀ__ ਚਾ__ ਹੈ_ ਮ-ਨ-ੰ ਇ-ਕ ਬ-ਅ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ------------------------- ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਬੀਅਰ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। 0
M--nū -k--bī-ara-c-h--ī h-i. M____ i__ b_____ c_____ h___ M-i-ū i-a b-'-r- c-h-d- h-i- ---------------------------- Mainū ika bī'ara cāhīdī hai.
Бих искал / искала една минерална вода. ਮੈ-ੂ- --ਕ---ਨਰ--ਵਾ-ਰ ------ ਹ-। ਮੈ_ ਇੱ_ ਮਿ___ ਵਾ__ ਚਾ__ ਹੈ_ ਮ-ਨ-ੰ ਇ-ਕ ਮ-ਨ-ਲ ਵ-ਟ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਮਿਨਰਲ ਵਾਟਰ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। 0
M-inū -k- min-ral-------a-c-hīd- --i. M____ i__ m_______ v_____ c_____ h___ M-i-ū i-a m-n-r-l- v-ṭ-r- c-h-d- h-i- ------------------------------------- Mainū ika minarala vāṭara cāhīdā hai.
Бих искал / искала един портокалов сок. ਮੈਨ----ੱਕ--ੰ-ਰ--ਦ--ਰ----ਹ-ਦ- ਹ-। ਮੈ_ ਇੱ_ ਸੰ__ ਦਾ ਰ_ ਚਾ__ ਹੈ_ ਮ-ਨ-ੰ ਇ-ਕ ਸ-ਤ-ੇ ਦ- ਰ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। -------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਸੰਤਰੇ ਦਾ ਰਸ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। 0
Ma-nū i----a--r- d---a-a---h--ā -ai. M____ i__ s_____ d_ r___ c_____ h___ M-i-ū i-a s-t-r- d- r-s- c-h-d- h-i- ------------------------------------ Mainū ika satarē dā rasa cāhīdā hai.
Бих искал / искала едно кафе. ਮੈ-ੂੰ ਇ-----ਫ- -ਾਹ--- -ੈ। ਮੈ_ ਇੱ_ ਕਾ_ ਚਾ__ ਹੈ_ ਮ-ਨ-ੰ ਇ-ਕ ਕ-ਫ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ------------------------- ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਕਾਫੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। 0
M-inū--k--kā-h- c-h--ī-h--. M____ i__ k____ c_____ h___ M-i-ū i-a k-p-ī c-h-d- h-i- --------------------------- Mainū ika kāphī cāhīdī hai.
Бих искал / искала едно кафе с мляко. ਮ-ਨ-- -ੁ-----ਲ-ਇੱ- ਕ--- --ਹ--ੀ---। ਮੈ_ ਦੁੱ_ ਨਾ_ ਇੱ_ ਕਾ_ ਚਾ__ ਹੈ_ ਮ-ਨ-ੰ ਦ-ੱ- ਨ-ਲ ਇ-ਕ ਕ-ਫ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ---------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਦੁੱਧ ਨਾਲ ਇੱਕ ਕਾਫੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। 0
M-i-ū d---a n-la -ka kāp-- c-hīd--ha-. M____ d____ n___ i__ k____ c_____ h___ M-i-ū d-d-a n-l- i-a k-p-ī c-h-d- h-i- -------------------------------------- Mainū dudha nāla ika kāphī cāhīdī hai.
Със захар, моля. ਕ੍ਰਿਪਾ ---ੇ--ਸ਼--ਰ-ਨਾਲ। ਕ੍__ ਕ___ ਸ਼ੱ__ ਨਾ__ ਕ-ਰ-ਪ- ਕ-ਕ-, ਸ਼-ਕ- ਨ-ਲ- ---------------------- ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਕੇ, ਸ਼ੱਕਰ ਨਾਲ। 0
K-ip--ka--k----ak----n---. K____ k______ ś_____ n____ K-i-ā k-r-k-, ś-k-r- n-l-. -------------------------- Kripā karakē, śakara nāla.
Бих искал / искала един чай. ਮ-ਂਨੂ- ਇੱਕ-ਚ-ਹ-ਚ-ਹ--- --। ਮੈਂ_ ਇੱ_ ਚਾ_ ਚਾ__ ਹੈ_ ਮ-ਂ-ੂ- ਇ-ਕ ਚ-ਹ ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ------------------------- ਮੈਂਨੂੰ ਇੱਕ ਚਾਹ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। 0
M--n-ū---a --h--c----ī-ha-. M_____ i__ c___ c_____ h___ M-i-n- i-a c-h- c-h-d- h-i- --------------------------- Mainnū ika cāha cāhīdī hai.
Бих искал / искала чай с лимон. ਮ-ਨ-- -ੀਂਬੂ -ਾ----ਕ-ਚ-ਹ ਚਾਹ-ਦ- --। ਮੈ_ ਨੀਂ_ ਨਾ_ ਇੱ_ ਚਾ_ ਚਾ__ ਹੈ_ ਮ-ਨ-ੰ ਨ-ਂ-ੂ ਨ-ਲ ਇ-ਕ ਚ-ਹ ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ---------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਨੀਂਬੂ ਨਾਲ ਇੱਕ ਚਾਹ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। 0
M--n--nī--- n--a i----ā----āhī-ī h-i. M____ n____ n___ i__ c___ c_____ h___ M-i-ū n-m-ū n-l- i-a c-h- c-h-d- h-i- ------------------------------------- Mainū nīmbū nāla ika cāha cāhīdī hai.
Бих искал / искала един чай с мляко. ਮ--ੂੰ---ੱ- --ਲ--ੱਕ --ਹ--ਾ--ਦ--ਹੈ। ਮੈ_ ਦੁੱ_ ਨਾ_ ਇੱ_ ਚਾ_ ਚਾ__ ਹੈ_ ਮ-ਨ-ੰ ਦ-ੱ- ਨ-ਲ ਇ-ਕ ਚ-ਹ ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। --------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਦੁੱਧ ਨਾਲ ਇੱਕ ਚਾਹ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। 0
M-in--du--- n--a---- c-h- --h-d- -ai. M____ d____ n___ i__ c___ c_____ h___ M-i-ū d-d-a n-l- i-a c-h- c-h-d- h-i- ------------------------------------- Mainū dudha nāla ika cāha cāhīdī hai.
Имате ли цигари? ਕੀ ----ਡੇ-ਕੋਲ----ਰਟ ਹੈ? ਕੀ ਤੁ__ ਕੋ_ ਸਿ___ ਹੈ_ ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਲ ਸ-ਗ-ਟ ਹ-? ----------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸਿਗਰਟ ਹੈ? 0
K- -u-āḍ- --la--igara-a-h--? K_ t_____ k___ s_______ h___ K- t-h-ḍ- k-l- s-g-r-ṭ- h-i- ---------------------------- Kī tuhāḍē kōla sigaraṭa hai?
Имате ли пепелник? ਕ- ਤੁਹ--ੇ--ੋ- -ਾਖਦ--ੀ-ਹ-? ਕੀ ਤੁ__ ਕੋ_ ਰਾ___ ਹੈ_ ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਲ ਰ-ਖ-ਾ-ੀ ਹ-? ------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਰਾਖਦਾਨੀ ਹੈ? 0
Kī---h--- k--a--ākha-ān--ha-? K_ t_____ k___ r________ h___ K- t-h-ḍ- k-l- r-k-a-ā-ī h-i- ----------------------------- Kī tuhāḍē kōla rākhadānī hai?
Имате ли огънче? ਕੀ ਤੁਹਾਡ- -----ੁ-ਗ--- -ਈ-----ਹੈ? ਕੀ ਤੁ__ ਕੋ_ ਸੁ____ ਲ_ ਕੁ_ ਹੈ_ ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਲ ਸ-ਲ-ਾ-ਣ ਲ- ਕ-ਛ ਹ-? -------------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸੁਲਗਾਉਣ ਲਈ ਕੁਛ ਹੈ? 0
K- -uhāḍ- --l- --lagā'--a ---ī-k--h-----? K_ t_____ k___ s_________ l___ k____ h___ K- t-h-ḍ- k-l- s-l-g-'-ṇ- l-'- k-c-a h-i- ----------------------------------------- Kī tuhāḍē kōla sulagā'uṇa la'ī kucha hai?
Нямам вилица. ਮ-ਰ- ਕ----ਾਂਟਾ ਨ-ੀਂ---। ਮੇ_ ਕੋ_ ਕਾਂ_ ਨ_ ਹੈ_ ਮ-ਰ- ਕ-ਲ ਕ-ਂ-ਾ ਨ-ੀ- ਹ-। ----------------------- ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਕਾਂਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ। 0
Mē-ē k-la-kāṇṭā--a----hai. M___ k___ k____ n____ h___ M-r- k-l- k-ṇ-ā n-h-ṁ h-i- -------------------------- Mērē kōla kāṇṭā nahīṁ hai.
Нямам нож. ਮ-ਰੇ --- ---ੀ-ਨ-ੀ--ਹੈ। ਮੇ_ ਕੋ_ ਛੁ_ ਨ_ ਹੈ_ ਮ-ਰ- ਕ-ਲ ਛ-ਰ- ਨ-ੀ- ਹ-। ---------------------- ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਛੁਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। 0
Mē-- -ō---churī-n-h------. M___ k___ c____ n____ h___ M-r- k-l- c-u-ī n-h-ṁ h-i- -------------------------- Mērē kōla churī nahīṁ hai.
Нямам лъжица. ਮ-ਰੇ---ਲ ਚ--- -ਹ-ਂ-ਹੈ। ਮੇ_ ਕੋ_ ਚ__ ਨ_ ਹੈ_ ਮ-ਰ- ਕ-ਲ ਚ-ਚ- ਨ-ੀ- ਹ-। ---------------------- ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਚਮਚਾ ਨਹੀਂ ਹੈ। 0
Mē------- cam-c----h---h-i. M___ k___ c_____ n____ h___ M-r- k-l- c-m-c- n-h-ṁ h-i- --------------------------- Mērē kōla camacā nahīṁ hai.

Граматиката предотвратява лъжите!

Всеки език има специфични характеристики. Но някои езици също имат характеристики, които са уникални в световен мащаб. Сред тези езици е Трио. Трио е езикът на местното население в Южна Америка. Около 2000 души в Бразилия и Суринам го говорят. Но това, което прави Трио специален е неговата граматика. Тъй като тя принуждава неговите говорители винаги да казват истината. За това е отговорно тъй нареченото "фрустриращо окончание". Това окончание се добавя към глаголите в Трио. То показва колко вярно е дадено изречение. Един прост пример обяснява как точно става това. Да вземем изречението "Детето отиде на училище". В Трио, говорещият трябва да добави определено окончание към глагола. Чрез това окончание той може да предаде дали е видя детето лично. Но с друго окончание той също може да изрази, че само е разбрал за това от другите. Или чрез окончанието да покаже, че знае, че това е лъжа. Така че говорещият трябва да се ангажира с това, което казва. Което ще рече, той трябва да съобщи колко вярно е изявлението му. По този начин той не може да опази нищо в тайна или да го разкраси. Ако говорещият на Трио игнорира окончанието, се счита за лъжец. В Суринам официалният език е холандски. Преводи от холандски на Трио често са проблематични. Тъй като повечето езици са много по-малко точни. Те дават възможност на говорещите да бъдат неясни. Ето защо, преводачите не винаги се ангажират с това, което казват. Това прави общуването с говорещите на Трио трудно. Може би фрустриращото окончание ще бъде от полза и на други езици също!? И то не само на езика на политиците ...
Знаете ли, че?
Македонският е майчин език на около 2 милиона души. Той принадлежи към южнославянските езици. Най-тясно е свързан с българския. Говорещите двата езика безпроблемно могат да общуват помежду си. В писмената си форма двата езика се различават в значителна степен. В Македония винаги са живели различни етнически групи. Това може да се установи естествено и по националния език. Той е повлиян от много други езици. Най-вече езикът на съседна Сърбия е оставил своя отпечатък върху македонския. Речниковият състав съдържа много думи от руски, турски и английски. Такова голямо езиково многообразие не съществува в много страни. Поради това македонският дълго време не беше признаван като самостоятелен език. Македонската литература също е потърпевша вследствие на тези обстоятелства. Понастоящем македонският език е установен стандартен език. С това той е важна част от македонската идентичност.