Разговорник

bg Чувства   »   pa ਭਾਵਨਾਂਵਾਂ

56 [петдесет и шест]

Чувства

Чувства

56 [ਛਪੰਜਾ]

56 [Chapajā]

ਭਾਵਨਾਂਵਾਂ

[bhāvanānvāṁ]

Изберете как искате да видите превода:   
български панджаби Играйте Повече
имам желание / настроение ਚੰਗਾ-ਹੋ-ਾ ਚ-ਗ- ਹ-ਣ- ਚ-ਗ- ਹ-ਣ- --------- ਚੰਗਾ ਹੋਣਾ 0
c-gā ---ā cagā hōṇā c-g- h-ṇ- --------- cagā hōṇā
Ние имаме желание / настроение. ਸ-ਡੀ -ੱ-- --। ਸ-ਡ- ਇ-ਛ- ਹ-। ਸ-ਡ- ਇ-ਛ- ਹ-। ------------- ਸਾਡੀ ਇੱਛਾ ਹੈ। 0
sā-ī-ic-- h-i. sāḍī ichā hai. s-ḍ- i-h- h-i- -------------- sāḍī ichā hai.
Ние нямаме желание / настроение. ਸ-ਡ---ੋ--ਇੱਛ- --ੀ---ੈ। ਸ-ਡ- ਕ-ਈ ਇ-ਛ- ਨਹ-- ਹ-। ਸ-ਡ- ਕ-ਈ ਇ-ਛ- ਨ-ੀ- ਹ-। ---------------------- ਸਾਡੀ ਕੋਈ ਇੱਛਾ ਨਹੀਂ ਹੈ। 0
S-ḍ- kō---ichā-na-īṁ -ai. Sāḍī kō'ī ichā nahīṁ hai. S-ḍ- k-'- i-h- n-h-ṁ h-i- ------------------------- Sāḍī kō'ī ichā nahīṁ hai.
страхувам се ਡਰ-ਲੱ-ਣਾ ਡਰ ਲ-ਗਣ- ਡ- ਲ-ਗ-ਾ -------- ਡਰ ਲੱਗਣਾ 0
Ḍ--a -a--ṇā Ḍara lagaṇā Ḍ-r- l-g-ṇ- ----------- Ḍara lagaṇā
Аз се страхувам. ਮੈ-ੂ- ਡਰ ਲ---- --। ਮ-ਨ-- ਡਰ ਲ-ਗਦ- ਹ-। ਮ-ਨ-ੰ ਡ- ਲ-ਗ-ਾ ਹ-। ------------------ ਮੈਨੂੰ ਡਰ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। 0
m-in--ḍ-r- ---adā---i. mainū ḍara lagadā hai. m-i-ū ḍ-r- l-g-d- h-i- ---------------------- mainū ḍara lagadā hai.
Аз не се страхувам. ਮ-ਨ-ੰ--ਰ-ਨਹ---ਲ-ਗਦਾ। ਮ-ਨ-- ਡਰ ਨਹ-- ਲ-ਗਦ-। ਮ-ਨ-ੰ ਡ- ਨ-ੀ- ਲ-ਗ-ਾ- -------------------- ਮੈਨੂੰ ਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ। 0
Mai-- ḍ--- -------a-a--. Mainū ḍara nahīṁ lagadā. M-i-ū ḍ-r- n-h-ṁ l-g-d-. ------------------------ Mainū ḍara nahīṁ lagadā.
имам време ਵਕ---ੋ-ਾ ਵਕਤ ਹ-ਣ- ਵ-ਤ ਹ-ਣ- -------- ਵਕਤ ਹੋਣਾ 0
V----- hō-ā Vakata hōṇā V-k-t- h-ṇ- ----------- Vakata hōṇā
Той има време. ਉ-ਦੇ -ੋਲ------ੈ। ਉਸਦ- ਕ-ਲ ਵਕਤ ਹ-। ਉ-ਦ- ਕ-ਲ ਵ-ਤ ਹ-। ---------------- ਉਸਦੇ ਕੋਲ ਵਕਤ ਹੈ। 0
us----k-la-va-a-- -ai. usadē kōla vakata hai. u-a-ē k-l- v-k-t- h-i- ---------------------- usadē kōla vakata hai.
Той няма време. ਉ-----ੋਲ-ਵਕਤ -ਹ-- ਹੈ। ਉਸਦ- ਕ-ਲ ਵਕਤ ਨਹ-- ਹ-। ਉ-ਦ- ਕ-ਲ ਵ-ਤ ਨ-ੀ- ਹ-। --------------------- ਉਸਦੇ ਕੋਲ ਵਕਤ ਨਹੀਂ ਹੈ। 0
U---- --la-va-a-- n-hī- ---. Usadē kōla vakata nahīṁ hai. U-a-ē k-l- v-k-t- n-h-ṁ h-i- ---------------------------- Usadē kōla vakata nahīṁ hai.
скучая ਅ-- ਜਾ-ਾ ਅ-ਕ ਜ-ਣ- ਅ-ਕ ਜ-ਣ- -------- ਅੱਕ ਜਾਣਾ 0
Aka ---ā Aka jāṇā A-a j-ṇ- -------- Aka jāṇā
Тя скучае. ਉ- -ੱ- -ਈ ਹ-। ਉਹ ਅ-ਕ ਗਈ ਹ-। ਉ- ਅ-ਕ ਗ- ਹ-। ------------- ਉਹ ਅੱਕ ਗਈ ਹੈ। 0
u-a-a---g--ī-hai. uha aka ga'ī hai. u-a a-a g-'- h-i- ----------------- uha aka ga'ī hai.
Тя не скучае. ਉਹ ਨਹ-ਂ ਅ-ਕੀ-ਹ-। ਉਹ ਨਹ-- ਅ-ਕ- ਹ-। ਉ- ਨ-ੀ- ਅ-ਕ- ਹ-। ---------------- ਉਹ ਨਹੀਂ ਅੱਕੀ ਹੈ। 0
U------ī--ak- -a-. Uha nahīṁ akī hai. U-a n-h-ṁ a-ī h-i- ------------------ Uha nahīṁ akī hai.
гладен / гладна съм ਭ-----ੱ-ਣਾ ਭ--ਖ ਲ-ਗਣ- ਭ-ੱ- ਲ-ਗ-ਾ ---------- ਭੁੱਖ ਲੱਗਣਾ 0
B--kh- la---ā Bhukha lagaṇā B-u-h- l-g-ṇ- ------------- Bhukha lagaṇā
Гладни ли сте? ਕੀ---ਹ-ਨ-- ------ੱ-ੀ-ਹੈ? ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-- ਭ--ਖ ਲ-ਗ- ਹ-? ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਭ-ੱ- ਲ-ਗ- ਹ-? ------------------------ ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਭੁੱਖ ਲੱਗੀ ਹੈ? 0
k- -u--n- --uk------ī-ha-? kī tuhānū bhukha lagī hai? k- t-h-n- b-u-h- l-g- h-i- -------------------------- kī tuhānū bhukha lagī hai?
Не сте ли гладни? ਕ- -ੁਹਾ-ੂ- -ੁੱ---ਹੀਂ-ਲ-ਗੀ? ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-- ਭ--ਖ ਨਹ-- ਲ-ਗ-? ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਭ-ੱ- ਨ-ੀ- ਲ-ਗ-? -------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਭੁੱਖ ਨਹੀਂ ਲੱਗੀ? 0
Kī -uh--- bhukh- --h-ṁ ---ī? Kī tuhānū bhukha nahīṁ lagī? K- t-h-n- b-u-h- n-h-ṁ l-g-? ---------------------------- Kī tuhānū bhukha nahīṁ lagī?
жаден / жадна съм ਪਿਆਸ-ਲੱ--ਾ ਪ-ਆਸ ਲ-ਗਣ- ਪ-ਆ- ਲ-ਗ-ਾ ---------- ਪਿਆਸ ਲੱਗਣਾ 0
Pi'-sa-lag-ṇā Pi'āsa lagaṇā P-'-s- l-g-ṇ- ------------- Pi'āsa lagaṇā
Те са жадни. ਉਹਨ-- -ੂੰ-ਪਿ-ਸ ---- -ੈ। ਉਹਨ-- ਨ-- ਪ-ਆਸ ਲ-ਗ- ਹ-। ਉ-ਨ-ਂ ਨ-ੰ ਪ-ਆ- ਲ-ਗ- ਹ-। ----------------------- ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਪਿਆਸ ਲੱਗੀ ਹੈ। 0
u--nā- n- pi'ā-- lag--h-i. uhanāṁ nū pi'āsa lagī hai. u-a-ā- n- p-'-s- l-g- h-i- -------------------------- uhanāṁ nū pi'āsa lagī hai.
Те не са жадни. ਉ-ਨ-ਂ ਨ-ੰ ਪਿਆਸ -ਹੀ---ੱ-ੀ। ਉਹਨ-- ਨ-- ਪ-ਆਸ ਨਹ-- ਲ-ਗ-। ਉ-ਨ-ਂ ਨ-ੰ ਪ-ਆ- ਨ-ੀ- ਲ-ਗ-। ------------------------- ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਪਿਆਸ ਨਹੀਂ ਲੱਗੀ। 0
Uha-ā- n- --'--a-----ṁ -a--. Uhanāṁ nū pi'āsa nahīṁ lagī. U-a-ā- n- p-'-s- n-h-ṁ l-g-. ---------------------------- Uhanāṁ nū pi'āsa nahīṁ lagī.

Тайни езици

Чрез езиците ние се стремим да изразим това, което мислим и чувстваме. Така че, разбирането е най-важната цел на езика. Но понякога хората не искат да бъдат разбрани от всички. В такива случаи те измислят тайни езици. Тайните езици са очаровали хората в продължение на хиляди години. Юлий Цезар е имал свой таен език, например. Той изпращал кодирани съобщения до всички области на империята си. Враговете му не можели да четат кодираните новини. Тайните езици представляват защитена комуникация. Чрез тайните езици ние се разграничаваме от останалите. Чрез тях показваме, че принадлежим към някаква изключителна група. Има различни причини, поради които използваме тайни езици. Влюбените непрекъснато си пишат кодирани писма. Определени професионални групи също имат свои собствени езици. По същия начин има езици за фокусници, крадци и бизнесмени. Но тайните езици най-често се използват за политически цели. Тайни езици са използвани в почти всяка война. Военните и разузнавателните служби имат свои експерти по тайни езици. Криптологията е наука за кодирането. Съвременните кодове се базират на сложни математически формули. Но те са много трудни за декодиране. Без кодираните езици животът ни би бил немислим. Криптирани данни се използва навсякъде днес. Кредитни карти и имейли - всичко функционира с кодове. Децата намират тайните езици за особено вълнуващи. Те обичат да обменят тайни съобщения с приятелите си. Тайните езици са дори полезни за развитието на децата... Те насърчават творчеството и езиковия усет!