Я-х---ў--ы - -аце-а--- к-б-ча- --вы - м--а-о-.
Я х____ б_ / х_____ б_ к______ к___ з м_______
Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- к-б-ч-к к-в- з м-л-к-м-
----------------------------------------------
Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы з малаком. 0 Ya k--t-eu--- / k-a---la b- --ba-ha---------m-l-ko-.Y_ k______ b_ / k_______ b_ k_______ k___ z m_______Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- k-b-c-a- k-v- z m-l-k-m-----------------------------------------------------Ya khatseu by / khatsela by kubachak kavy z malakom.
Още езици
Кликнете върху знаме!
Бих искал / искала едно кафе с мляко.
Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы з малаком.
Ya khatseu by / khatsela by kubachak kavy z malakom.
Я х-це---ы---ха-е-а--------к-га-б---.
Я х____ б_ / х_____ б_ к____ г_______
Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- к-б-к г-р-а-ы-
-------------------------------------
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты. 0 Ya-k-a-se- by - k--ts--- -y kuba---a-----.Y_ k______ b_ / k_______ b_ k____ g_______Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- k-b-k g-r-a-y-------------------------------------------Ya khatseu by / khatsela by kubak garbaty.
Я-хац---б--/-хацела--ы-ку--к--а----ы з-лімон-м.
Я х____ б_ / х_____ б_ к____ г______ з л_______
Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- к-б-к г-р-а-ы з л-м-н-м-
-----------------------------------------------
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з лімонам. 0 Ya khats-- b- / kh-t--l---y-kub-k-gar--t--z-lі-o--m.Y_ k______ b_ / k_______ b_ k____ g______ z l_______Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- k-b-k g-r-a-y z l-m-n-m-----------------------------------------------------Ya khatseu by / khatsela by kubak garbaty z lіmonam.
Още езици
Кликнете върху знаме!
Бих искал / искала чай с лимон.
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з лімонам.
Ya khatseu by / khatsela by kubak garbaty z lіmonam.
Я------ бы---х-цела--ы-к--а- г----т-----а----м.
Я х____ б_ / х_____ б_ к____ г______ з м_______
Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- к-б-к г-р-а-ы з м-л-к-м-
-----------------------------------------------
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з малаком. 0 Y----a-seu by-/ --ats--a--y-k---k--arb-t- - --lakom.Y_ k______ b_ / k_______ b_ k____ g______ z m_______Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- k-b-k g-r-a-y z m-l-k-m-----------------------------------------------------Ya khatseu by / khatsela by kubak garbaty z malakom.
Още езици
Кликнете върху знаме!
Бих искал / искала един чай с мляко.
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з малаком.
Ya khatseu by / khatsela by kubak garbaty z malakom.
У-Вас-ёсць -ы-арэт-?
У В__ ё___ ц________
У В-с ё-ц- ц-г-р-т-?
--------------------
У Вас ёсць цыгарэты? 0 U Va- --s-s’----gare-y?U V__ y_____ t_________U V-s y-s-s- t-y-a-e-y------------------------U Vas yosts’ tsygarety?
У -а- -сць-поп--ь---а?
У В__ ё___ п__________
У В-с ё-ц- п-п-л-н-ц-?
----------------------
У Вас ёсць попельніца? 0 U Vas-yo-t---p-pe--nі-sa?U V__ y_____ p___________U V-s y-s-s- p-p-l-n-t-a--------------------------U Vas yosts’ popel’nіtsa?
Ці-не ---й--ецца-ў --- --ы---ы-ь?
Ц_ н_ з_________ ў В__ п_________
Ц- н- з-о-д-е-ц- ў В-с п-ы-у-ы-ь-
---------------------------------
Ці не знойдзецца ў Вас прыкурыць? 0 Tsі-ne-z-o-dze--ts- ---a--p-y-uryt--?T__ n_ z___________ u V__ p__________T-і n- z-o-d-e-s-s- u V-s p-y-u-y-s-?-------------------------------------Tsі ne znoydzetstsa u Vas prykuryts’?
У-м-н-----а-від--ьца.
У м___ н___ в________
У м-н- н-м- в-д-л-ц-.
---------------------
У мяне няма відэльца. 0 U myane--yama---d-l’-sa.U m____ n____ v_________U m-a-e n-a-a v-d-l-t-a-------------------------U myane nyama vіdel’tsa.
У ---е ня-а н--а.
У м___ н___ н____
У м-н- н-м- н-ж-.
-----------------
У мяне няма нажа. 0 U ----e-nyam- n-zha.U m____ n____ n_____U m-a-e n-a-a n-z-a---------------------U myane nyama nazha.
У--яне н--а л-ж-і.
У м___ н___ л_____
У м-н- н-м- л-ж-і-
------------------
У мяне няма лыжкі. 0 U -yane----ma---z--і.U m____ n____ l______U m-a-e n-a-a l-z-k-.---------------------U myane nyama lyzhkі.
Всеки език има специфични характеристики.
Но някои езици също имат характеристики, които са уникални в световен мащаб.
Сред тези езици е Трио.
Трио е езикът на местното население в Южна Америка.
Около 2000 души в Бразилия и Суринам го говорят.
Но това, което прави Трио специален е неговата граматика.
Тъй като тя принуждава неговите говорители винаги да казват истината.
За това е отговорно тъй нареченото "фрустриращо окончание".
Това окончание се добавя към глаголите в Трио.
То показва колко вярно е дадено изречение.
Един прост пример обяснява как точно става това.
Да вземем изречението "Детето отиде на училище".
В Трио, говорещият трябва да добави определено окончание към глагола.
Чрез това окончание той може да предаде дали е видя детето лично.
Но с друго окончание той също може да изрази, че само е разбрал за това от другите.
Или чрез окончанието да покаже, че знае, че това е лъжа.
Така че говорещият трябва да се ангажира с това, което казва.
Което ще рече, той трябва да съобщи колко вярно е изявлението му.
По този начин той не може да опази нищо в тайна или да го разкраси.
Ако говорещият на Трио игнорира окончанието, се счита за лъжец.
В Суринам официалният език е холандски.
Преводи от холандски на Трио често са проблематични.
Тъй като повечето езици са много по-малко точни.
Те дават възможност на говорещите да бъдат неясни.
Ето защо, преводачите не винаги се ангажират с това, което казват.
Това прави общуването с говорещите на Трио трудно.
Може би фрустриращото окончание ще бъде от полза и на други езици също!?
И то не само на езика на политиците ...
Знаете ли, че?
Македонският е майчин език на около 2 милиона души.
Той принадлежи към южнославянските езици.
Най-тясно е свързан с българския.
Говорещите двата езика безпроблемно могат да общуват помежду си.
В писмената си форма двата езика се различават в значителна степен.
В Македония винаги са живели различни етнически групи.
Това може да се установи естествено и по националния език.
Той е повлиян от много други езици.
Най-вече езикът на съседна Сърбия е оставил своя отпечатък върху македонския.
Речниковият състав съдържа много думи от руски, турски и английски.
Такова голямо езиково многообразие не съществува в много страни.
Поради това македонският дълго време не беше признаван като самостоятелен език.
Македонската литература също е потърпевша вследствие на тези обстоятелства.
Понастоящем македонският език е установен стандартен език.
С това той е важна част от македонската идентичност.