Разговорник

bg Отрицание 1   »   uk заперечення 1

64 [шейсет и четири]

Отрицание 1

Отрицание 1

64 [шістдесят чотири]

64 [shistdesyat chotyry]

заперечення 1

[zaperechennya 1]

Изберете как искате да видите превода:   
български украински Играйте Повече
Аз не разбирам думата. Я не ---у-ію -ьо-- с---а. Я н- р------ ц---- с----- Я н- р-з-м-ю ц-о-о с-о-а- ------------------------- Я не розумію цього слова. 0
Y- n- -o-umi-- ts-oh- s--v-. Y- n- r------- t----- s----- Y- n- r-z-m-y- t-ʹ-h- s-o-a- ---------------------------- YA ne rozumiyu tsʹoho slova.
Аз не разбирам изречението. Я-----о-у-ію --о-о---ч-ння. Я н- р------ ц---- р------- Я н- р-з-м-ю ц-о-о р-ч-н-я- --------------------------- Я не розумію цього речення. 0
YA ne ro--miy- -sʹ--o -e---nn-a. Y- n- r------- t----- r--------- Y- n- r-z-m-y- t-ʹ-h- r-c-e-n-a- -------------------------------- YA ne rozumiyu tsʹoho rechennya.
Аз не разбирам значението. Я не-р--ум-ю- що це---нач--. Я н- р------- щ- ц- о------- Я н- р-з-м-ю- щ- ц- о-н-ч-є- ---------------------------- Я не розумію, що це означає. 0
YA--e-roz---y-,--h-ho---e -zn--h---. Y- n- r-------- s---- t-- o--------- Y- n- r-z-m-y-, s-c-o t-e o-n-c-a-e- ------------------------------------ YA ne rozumiyu, shcho tse oznachaye.
Учител В-итель В------ В-и-е-ь ------- Вчитель 0
V--y-e-ʹ V------- V-h-t-l- -------- Vchytelʹ
Разбирате ли учителя? В- ---у--єте--ч-----? В- р-------- в------- В- р-з-м-є-е в-и-е-я- --------------------- Ви розумієте вчителя? 0
V- r-zum-y--- -c-y-ely-? V- r--------- v--------- V- r-z-m-y-t- v-h-t-l-a- ------------------------ Vy rozumiyete vchytelya?
Да, аз го разбирам добре. Так,----------бре--оз-м-ю. Т--- я й--- д---- р------- Т-к- я й-г- д-б-е р-з-м-ю- -------------------------- Так, я його добре розумію. 0
T-k---a--̆oho-dob-e -o-u--yu. T--- y- y---- d---- r-------- T-k- y- y-o-o d-b-e r-z-m-y-. ----------------------------- Tak, ya y̆oho dobre rozumiyu.
Учителка В---е-ь-а В-------- В-и-е-ь-а --------- Вчителька 0
V----el--a V--------- V-h-t-l-k- ---------- Vchytelʹka
Разбирате ли учителката? Ви р--у-і----вчи--льк-? В- р-------- в--------- В- р-з-м-є-е в-и-е-ь-у- ----------------------- Ви розумієте вчительку? 0
Vy ---u--yete vc-y--lʹk-? V- r--------- v---------- V- r-z-m-y-t- v-h-t-l-k-? ------------------------- Vy rozumiyete vchytelʹku?
Да, аз я разбирам добре. Так,-я--- д-бр- р---м-ю. Т--- я ї- д---- р------- Т-к- я ї- д-б-е р-з-м-ю- ------------------------ Так, я її добре розумію. 0
T-k---- -̈-̈-d-br- -----i--. T--- y- i--- d---- r-------- T-k- y- i-i- d-b-e r-z-m-y-. ---------------------------- Tak, ya ïï dobre rozumiyu.
Хора Лю-и Л--- Л-д- ---- Люди 0
Ly-dy L---- L-u-y ----- Lyudy
Разбирате ли хората? Ви---зу-і-те л-дей? В- р-------- л----- В- р-з-м-є-е л-д-й- ------------------- Ви розумієте людей? 0
Vy ro---iye-e-lyu--y-? V- r--------- l------- V- r-z-m-y-t- l-u-e-̆- ---------------------- Vy rozumiyete lyudey̆?
Не, не ги разбирам съвсем добре. Н---я-ї- н- ду-е-добре-ро-у-і-. Н-- я ї- н- д--- д---- р------- Н-, я ї- н- д-ж- д-б-е р-з-м-ю- ------------------------------- Ні, я їх не дуже добре розумію. 0
N----- ---h-n- ------dob----ozu----. N-- y- i--- n- d---- d---- r-------- N-, y- i-k- n- d-z-e d-b-e r-z-m-y-. ------------------------------------ Ni, ya ïkh ne duzhe dobre rozumiyu.
Приятелка П---уга П------ П-д-у-а ------- Подруга 0
Pod---a P------ P-d-u-a ------- Podruha
Имате ли приятелка? В- --єте п---у-у? В- м---- п------- В- м-є-е п-д-у-у- ----------------- Ви маєте подругу? 0
V- -a---------uh-? V- m----- p------- V- m-y-t- p-d-u-u- ------------------ Vy mayete podruhu?
Да, имам. Так, --ю. Т--- м--- Т-к- м-ю- --------- Так, маю. 0
Ta-, m-y-. T--- m---- T-k- m-y-. ---------- Tak, mayu.
Дъщеря Доч-а Д---- Д-ч-а ----- Дочка 0
Doc-ka D----- D-c-k- ------ Dochka
Имате ли дъщеря? В---ає-е -----? В- м---- д----- В- м-є-е д-ч-у- --------------- Ви маєте дочку? 0
V- ma---e --ch-u? V- m----- d------ V- m-y-t- d-c-k-? ----------------- Vy mayete dochku?
Не, нямам. Н-,--е -аю. Н-- н- м--- Н-, н- м-ю- ----------- Ні, не маю. 0
Ni,--e -a--. N-- n- m---- N-, n- m-y-. ------------ Ni, ne mayu.

Слепите хора обработват речта по-ефективно

Хората, които не могат да виждат, чуват по-добре. В резултат на това, те могат да преминават през ежедневието по-лесно. Но слепите хора също могат да обработват речта по-добре! Многобройни научни изследвания са стигнали до това заключение. Изследователите накарали участниците в експеримента да слушат аудио-записи. Скоростта на записа била след това значително увеличена. Въпреки това, слепите участници в теста успели да разберат чутото. Зрящите участници, от друга страна, почти нищо не разбрали. Скоростта на говорене била твърде висока за тях. Друг експеримент също стигнал до подобни резултати. Зрящи и слепи участници в експеримента слушали различни изречения. Части от всяко изречение били манипулирани. Последната дума била заменена с безсмислица. Участниците в експеримента трябвало да оценят изреченията. Те трябвало да отсъдят дали изреченията са смислени или безсмислени. Докато работили върху изреченията, мозъците им били анализирани. Изследователите измервали определени мозъчни вълни. По този начин те можели да видят колко бързо мозъкът решава задачата. При слепите участници в теста, определен сигнал се появявал много бързо. Този сигнал показвал, че изречението е анализирано. При зрящите участници в теста този сигнал се появявал много по-късно. Защо слепите хора обработват по-ефективно речта, все още не е изяснено. Но учените имат теория за това. Те считат, че техния мозък използва конкретен мозъчен участък по-интензивно. Това е участъкът, с които зрящите хора обработват визуалните дразнители. При слепите хора този участък не се използва за гледане. Така че той е "на разположение" за други задачи. Поради тази причина, слепите имат по-голям капацитет за обработка на речта...