Knjiga fraza

bs Na željeznici   »   sv På stationen

33 [trideset i tri]

Na željeznici

Na željeznici

33 [trettiotre]

På stationen

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski švedski Igra Više
Kada polazi sljedeći voz za Berlin? När g---n-st----- t-ll Be---n? N-- g-- n---- t-- t--- B------ N-r g-r n-s-a t-g t-l- B-r-i-? ------------------------------ När går nästa tåg till Berlin? 0
Kada polazi sljedeći voz za Pariz? N---g-r------ t---ti-l-P--is? N-- g-- n---- t-- t--- P----- N-r g-r n-s-a t-g t-l- P-r-s- ----------------------------- När går nästa tåg till Paris? 0
Kada polazi sljedeći voz za London? N-r g-- n-s-a -å----l- -on---? N-- g-- n---- t-- t--- L------ N-r g-r n-s-a t-g t-l- L-n-o-? ------------------------------ När går nästa tåg till London? 0
U koliko sati polazi voz za Varšavu? N-r-gå---å--t----- -ar-z-wa? N-- g-- t---- t--- W-------- N-r g-r t-g-t t-l- W-r-z-w-? ---------------------------- När går tåget till Warszawa? 0
U koliko sati polazi voz za Štokholm? N-r --r--å-e--t-ll---o-k-o-m? N-- g-- t---- t--- S--------- N-r g-r t-g-t t-l- S-o-k-o-m- ----------------------------- När går tåget till Stockholm? 0
U koliko sati polazi voz za Budimpeštu? N-r --- tåg-t ---l Bu--pe-t? N-- g-- t---- t--- B-------- N-r g-r t-g-t t-l- B-d-p-s-? ---------------------------- När går tåget till Budapest? 0
Htio / htjela bih voznu kartu za Madrid. J-g -k---e v-lja--a---------t- t--- Mad-id. J-- s----- v---- h- e- b------ t--- M------ J-g s-u-l- v-l-a h- e- b-l-e-t t-l- M-d-i-. ------------------------------------------- Jag skulle vilja ha en biljett till Madrid. 0
Htio / htjela bih voznu kartu za Prag. J-g--k-l---v-lja ----n-b---e-- till-P---. J-- s----- v---- h- e- b------ t--- P---- J-g s-u-l- v-l-a h- e- b-l-e-t t-l- P-a-. ----------------------------------------- Jag skulle vilja ha en biljett till Prag. 0
Htio / htjela bih voznu kartu za Bern. Jag---u--e-v-l-- ----n--i--e-- t-ll --r-. J-- s----- v---- h- e- b------ t--- B---- J-g s-u-l- v-l-a h- e- b-l-e-t t-l- B-r-. ----------------------------------------- Jag skulle vilja ha en biljett till Bern. 0
Kada stiže voz u Beč? När -om------get-f--m t-----i--? N-- k----- t---- f--- t--- W---- N-r k-m-e- t-g-t f-a- t-l- W-e-? -------------------------------- När kommer tåget fram till Wien? 0
Kada stiže voz u Moskvu? N----om--- tå-e---ram-t--l Mo-kv-? N-- k----- t---- f--- t--- M------ N-r k-m-e- t-g-t f-a- t-l- M-s-v-? ---------------------------------- När kommer tåget fram till Moskva? 0
Kada stiže voz u Amsterdam? N-r---mme- tåg-t --am-ti-- ---t-rd-m? N-- k----- t---- f--- t--- A--------- N-r k-m-e- t-g-t f-a- t-l- A-s-e-d-m- ------------------------------------- När kommer tåget fram till Amsterdam? 0
Moram li presijedati? Må----j-g---ta--åg? M---- j-- b--- t--- M-s-e j-g b-t- t-g- ------------------- Måste jag byta tåg? 0
S kojeg kolosijeka kreće voz? Frå---i-ke--s-år-av--- tå---? F--- v----- s--- a---- t----- F-å- v-l-e- s-å- a-g-r t-g-t- ----------------------------- Från vilket spår avgår tåget? 0
Ima li kola za spavanje u vozu? F-n-------s--va-- i-tå---? F---- d-- s------ i t----- F-n-s d-t s-v-a-n i t-g-t- -------------------------- Finns det sovvagn i tåget? 0
Htio / htjela bih samo vožnju u jednom pravcu do Brisela. Ja---il- ---a -- -----k-l bi--e-- till-B-y-sel. J-- v--- b--- h- e- e---- b------ t--- B------- J-g v-l- b-r- h- e- e-k-l b-l-e-t t-l- B-y-s-l- ----------------------------------------------- Jag vill bara ha en enkel biljett till Bryssel. 0
Htio / htjela bih povratnu kartu do Kopenhagena. Jag-s-u-le-v-lj--ha e--re-ur--ljett--i----öp--ha-n. J-- s----- v---- h- e- r----------- t--- K--------- J-g s-u-l- v-l-a h- e- r-t-r-i-j-t- t-l- K-p-n-a-n- --------------------------------------------------- Jag skulle vilja ha en returbiljett till Köpenhamn. 0
Koliko košta mjesto u kolima za spavanje? V---k----r en-s-vv-g--b--j--t? V-- k----- e- s--------------- V-d k-s-a- e- s-v-a-n-b-l-e-t- ------------------------------ Vad kostar en sovvagnsbiljett? 0

Jezička promjena

Svijet u kojem živimo svakodnevno se mijenja. Stoga ni naš jezik ne može stagnirati. On se zajedno s nama dalje razvija te je stoga dinamičan. Ta promjena može pogoditi sva područja jezika. Drugim riječima, ona se može primijeniti na različite aspekte. Fonološka promjena pogađa zvučni sistem jezika. Kod semantičke promjene mijenja se značenje riječi. Leksička promjena uključuje i promjene vokabulara. Gramatička promjena mijenja gramatičku strukturu. Razlozi jezične promjene su različiti. Često postoje ekonomski razlozi. Govornici ili pisci žele uštedjeti na vremenu ili naporu. Stoga pojednostavljuju svoj jezik. Inovacije takođe potiču jezičku promjenu. To je, na primjer, slučaj kod izuma novih stvari. Tim stvarima su potrebni nazivi, što vodi do nastanka novih riječi. Jezička je promjena većinom neplanirana. To je prirodan proces i često se dešava automatski. Doduše, govornici mogu sasvim svjesno mijenjati svoj jezik. To čine kada žele postići određeni učinak. Utjecaj stranih jezika također potiče jezičke promjene. To je posebno uočljivo u vrijeme globalizacije. Engleski jezik prije svega utječe na ostale jezike. Danas se u gotovo svakom jeziku mogu naći engleske riječi. One se nazivaju anglicizmima. Promjena jezika se oduvijek kritizirala ili je se pribojavalo. Istovremeno je ona pozitivan znak. Zato jer dokazuje da naš jezik živi – isto kao i mi!
Da li ste to znali?
Perzijski jezik spada u iranske jezike. Prvenstveno se govori u Iranu, Afganistanu i u Tadžikistanu. Ali i u drugim zemljama je to važan jezik. Tu se ubrajaju Uzbekistan, Turkmenistan, Bahrein, Irak i Indija. Za oko 70 miliona ljudi perzijski je maternji jezik. Njima se pridružuje još 50 miliona ljudi koji vladaju perzijskim kao drugim jezikom. U zavisnosti od regije koriste se različiti dijalekti. U Iranu teheranski dijalekt se smatra razgovornim standardnim jezikom. Pored toga se mora još naučiti i službeni perzijski kao književni jezik. Perzijski sistem znakova je varijanta arapske abecede. Persijski ne poznaje gramatički član. Takođe nema ni gramatičkog roda. Prije je perzijski bio najvažnija lingua franca orijenta. Ko uči perzijski, vrlo brzo otkriva fascinantnu kulturu. A perzijska kultura spada u najznačajnije na svijetu...