Knjiga fraza

bs Na željeznici   »   it In stazione

33 [trideset i tri]

Na željeznici

Na željeznici

33 [trentatré]

In stazione

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski italijanski Igra Više
Kada polazi sljedeći voz za Berlin? Q----- part--i- ----si------no --r -e--i-o? Quando parte il prossimo treno per Berlino? Q-a-d- p-r-e i- p-o-s-m- t-e-o p-r B-r-i-o- ------------------------------------------- Quando parte il prossimo treno per Berlino? 0
Kada polazi sljedeći voz za Pariz? Qu--do -ar----l -r---imo t-e-o--e--P-rig-? Quando parte il prossimo treno per Parigi? Q-a-d- p-r-e i- p-o-s-m- t-e-o p-r P-r-g-? ------------------------------------------ Quando parte il prossimo treno per Parigi? 0
Kada polazi sljedeći voz za London? Q----- pa-------p-os--mo -r----p-r-------? Quando parte il prossimo treno per Londra? Q-a-d- p-r-e i- p-o-s-m- t-e-o p-r L-n-r-? ------------------------------------------ Quando parte il prossimo treno per Londra? 0
U koliko sati polazi voz za Varšavu? A -h- or-----t- -- t---o-p-- Var-a--a? A che ora parte il treno per Varsavia? A c-e o-a p-r-e i- t-e-o p-r V-r-a-i-? -------------------------------------- A che ora parte il treno per Varsavia? 0
U koliko sati polazi voz za Štokholm? A c-- or--pa--- -l --e-o-pe- Stoccolma? A che ora parte il treno per Stoccolma? A c-e o-a p-r-e i- t-e-o p-r S-o-c-l-a- --------------------------------------- A che ora parte il treno per Stoccolma? 0
U koliko sati polazi voz za Budimpeštu? A-c----ra--a--- ---tr-n- p-r -uda-est? A che ora parte il treno per Budapest? A c-e o-a p-r-e i- t-e-o p-r B-d-p-s-? -------------------------------------- A che ora parte il treno per Budapest? 0
Htio / htjela bih voznu kartu za Madrid. Vo--ei un--i-lie-t----r-M-d-id. Vorrei un biglietto per Madrid. V-r-e- u- b-g-i-t-o p-r M-d-i-. ------------------------------- Vorrei un biglietto per Madrid. 0
Htio / htjela bih voznu kartu za Prag. Vo-r-i----big-ie--o p-r ---g-. Vorrei un biglietto per Praga. V-r-e- u- b-g-i-t-o p-r P-a-a- ------------------------------ Vorrei un biglietto per Praga. 0
Htio / htjela bih voznu kartu za Bern. V-r--i ---bi-l-e-to per-Be--a. Vorrei un biglietto per Berna. V-r-e- u- b-g-i-t-o p-r B-r-a- ------------------------------ Vorrei un biglietto per Berna. 0
Kada stiže voz u Beč? A -h- o---a-r------ --e-o-a Vi--n-? A che ora arriva il treno a Vienna? A c-e o-a a-r-v- i- t-e-o a V-e-n-? ----------------------------------- A che ora arriva il treno a Vienna? 0
Kada stiže voz u Moskvu? A--h- or- arr-va -l--re-- a M-s--? A che ora arriva il treno a Mosca? A c-e o-a a-r-v- i- t-e-o a M-s-a- ---------------------------------- A che ora arriva il treno a Mosca? 0
Kada stiže voz u Amsterdam? A c-- o-a--r--va il -re-o - -m---rda-? A che ora arriva il treno a Amsterdam? A c-e o-a a-r-v- i- t-e-o a A-s-e-d-m- -------------------------------------- A che ora arriva il treno a Amsterdam? 0
Moram li presijedati? De-o ---b-a--? Devo cambiare? D-v- c-m-i-r-? -------------- Devo cambiare? 0
S kojeg kolosijeka kreće voz? Da----l- --nar-- -a-te -l-tr-n-? Da quale binario parte il treno? D- q-a-e b-n-r-o p-r-e i- t-e-o- -------------------------------- Da quale binario parte il treno? 0
Ima li kola za spavanje u vozu? C-è -- va-o-e -et-o -e---ren-? C’è un vagone letto nel treno? C-è u- v-g-n- l-t-o n-l t-e-o- ------------------------------ C’è un vagone letto nel treno? 0
Htio / htjela bih samo vožnju u jednom pravcu do Brisela. S--- a--ata-pe- Bru----e-. Solo andata per Bruxelles. S-l- a-d-t- p-r B-u-e-l-s- -------------------------- Solo andata per Bruxelles. 0
Htio / htjela bih povratnu kartu do Kopenhagena. S--- -i--r-o--e----p--a-hen. Solo ritorno per Copenaghen. S-l- r-t-r-o p-r C-p-n-g-e-. ---------------------------- Solo ritorno per Copenaghen. 0
Koliko košta mjesto u kolima za spavanje? Quanto -osta u- p-s-o ne---ag-ne---t-o? Quanto costa un posto nel vagone letto? Q-a-t- c-s-a u- p-s-o n-l v-g-n- l-t-o- --------------------------------------- Quanto costa un posto nel vagone letto? 0

Jezička promjena

Svijet u kojem živimo svakodnevno se mijenja. Stoga ni naš jezik ne može stagnirati. On se zajedno s nama dalje razvija te je stoga dinamičan. Ta promjena može pogoditi sva područja jezika. Drugim riječima, ona se može primijeniti na različite aspekte. Fonološka promjena pogađa zvučni sistem jezika. Kod semantičke promjene mijenja se značenje riječi. Leksička promjena uključuje i promjene vokabulara. Gramatička promjena mijenja gramatičku strukturu. Razlozi jezične promjene su različiti. Često postoje ekonomski razlozi. Govornici ili pisci žele uštedjeti na vremenu ili naporu. Stoga pojednostavljuju svoj jezik. Inovacije takođe potiču jezičku promjenu. To je, na primjer, slučaj kod izuma novih stvari. Tim stvarima su potrebni nazivi, što vodi do nastanka novih riječi. Jezička je promjena većinom neplanirana. To je prirodan proces i često se dešava automatski. Doduše, govornici mogu sasvim svjesno mijenjati svoj jezik. To čine kada žele postići određeni učinak. Utjecaj stranih jezika također potiče jezičke promjene. To je posebno uočljivo u vrijeme globalizacije. Engleski jezik prije svega utječe na ostale jezike. Danas se u gotovo svakom jeziku mogu naći engleske riječi. One se nazivaju anglicizmima. Promjena jezika se oduvijek kritizirala ili je se pribojavalo. Istovremeno je ona pozitivan znak. Zato jer dokazuje da naš jezik živi – isto kao i mi!
Da li ste to znali?
Perzijski jezik spada u iranske jezike. Prvenstveno se govori u Iranu, Afganistanu i u Tadžikistanu. Ali i u drugim zemljama je to važan jezik. Tu se ubrajaju Uzbekistan, Turkmenistan, Bahrein, Irak i Indija. Za oko 70 miliona ljudi perzijski je maternji jezik. Njima se pridružuje još 50 miliona ljudi koji vladaju perzijskim kao drugim jezikom. U zavisnosti od regije koriste se različiti dijalekti. U Iranu teheranski dijalekt se smatra razgovornim standardnim jezikom. Pored toga se mora još naučiti i službeni perzijski kao književni jezik. Perzijski sistem znakova je varijanta arapske abecede. Persijski ne poznaje gramatički član. Takođe nema ni gramatičkog roda. Prije je perzijski bio najvažnija lingua franca orijenta. Ko uči perzijski, vrlo brzo otkriva fascinantnu kulturu. A perzijska kultura spada u najznačajnije na svijetu...