Knjiga fraza

bs nešto obrazložiti 1   »   sv motivera något 1

75 [sedamdeset i pet]

nešto obrazložiti 1

nešto obrazložiti 1

75 [sjuttiofem]

motivera något 1

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski švedski Igra Više
Zašto ne dolazite? Va---- k----- n- i---? Varför kommer ni inte? 0
Vrijeme je tako loše. Vä---- ä- s- d-----. Vädret är så dåligt. 0
Ja ne dolazim, jer je vrijeme tako loše. Ja- k----- i---- e------- v----- ä- s- d-----. Jag kommer inte, eftersom vädret är så dåligt. 0
Zašto ne dolazi on? Va---- k----- h-- i---? Varför kommer han inte? 0
On nije pozvan. Ha- ä- i--- i-------. Han är inte inbjuden. 0
On ne dolazi, jer nije pozvan. Ha- k----- i---- e------- h-- i--- ä- b-----. Han kommer inte, eftersom han inte är bjuden. 0
Zašto ne dolaziš? Va---- k----- d- i---? Varför kommer du inte? 0
Ja nemam vremena. Ja- h-- i--- t--. Jag har inte tid. 0
Ja ne dolazim, jer nemam vremena. Ja- k----- i---- e------- j-- i--- h-- t--. Jag kommer inte, eftersom jag inte har tid. 0
Zašto ne ostaneš? Va---- s------ d- i---? Varför stannar du inte? 0
Ja moram još raditi. Ja- m---- a-----. Jag måste arbeta. 0
Ja ne ostajem, jer moram još raditi. Ja- s------ i---- e------- j-- m---- a-----. Jag stannar inte, eftersom jag måste arbeta. 0
Zašto idete već? Va---- g-- n- r----? Varför går ni redan? 0
Ja sam umoran / umorna. Ja- ä- t----. Jag är trött. 0
Ja idem, jer sam umoran / umorna. Ja- g--- e------- j-- ä- t----. Jag går, eftersom jag är trött. 0
Zašto već odlazite? Va---- å--- n- r----? Varför åker ni redan? 0
Već je kasno. De- ä- r---- s---. Det är redan sent. 0
Odlazim, jer je već kasno. Ja- å---- f-- a-- d-- r---- ä- s---. Jag åker, för att det redan är sent. 0

Maternji jezik = emocionalan, strani jezik = racionalan?

Učenjem stranih jezika stimuliramo svoj mozak. Naše razmišljanje se mijenja kroz učenje. Postajemo kreativniji i prilagodljiviji. Višejezičnim govornicima je lakše složeno razmišljati. Prilikom učenja vježba se pamćenje. Što više učimo to bolje funkcionira. Ko je učio mnogo jezika, uči brže i druge stvari. Takva osoba može duže ostati koncentrirana na jednu temu. Stoga brže rješava probleme. Višejezični govornici su takođe odlučniji. Međutim, kako odlučuju zavisi od jezika. Jezik na kojem razmišljamo utječe na naše odluke. Psiholozi su za jedno istraživanje ispitali više osoba. Svi ispitanici su bili dvojezični. Osim maternjeg jezika govorili su još jedan jezik. Ispitanici su morali odgovoriti na jedno pitanje. Pitanje je bilo povezano s rješenjem jednog problema. Ispitanici su se pritom morali odlučiti za dvije mogućnosti. Jedna mogućnost je bila jasno riskantnija od druge. Ispitanici su morali na oba jezika odgovoriti na pitanje. Odgovori su se promijenili promjenom jezika! Kad su govorili maternji jezik, ispitanici su izabrali rizik. Na stranom jeziku su se odlučili za sigurniji izbor. Nakon tog eksperimentalnog ispitivanja, ispitanici su se morali kladiti. Pritom se također jasno vidjela razlika. Pri korištenju stranog jezika su bili razumniji. Istraživači pretpostavljaju da smo bolje koncentrirani na stranom jeziku. Stoga odluke ne donosimo emocionalno, već racionalno...