Manual de conversa

ca Passat 1   »   ka წარსული 1

81 [vuitanta-u]

Passat 1

Passat 1

81 [ოთხმოცდაერთი]

81 [otkhmotsdaerti]

წარსული 1

[ts'arsuli 1]

Tria com vols veure la traducció:   
català georgià Engegar Més
escriure წე-ა წ--- წ-რ- ---- წერა 0
t--e-a t----- t-'-r- ------ ts'era
Ell va escriure una carta. ი- წერ-ლ- წ--და. ი- წ----- წ----- ი- წ-რ-ლ- წ-რ-ა- ---------------- ის წერილს წერდა. 0
i--ts-e------s---da. i- t------- t------- i- t-'-r-l- t-'-r-a- -------------------- is ts'erils ts'erda.
I ella va escriure una postal. ის --რა-ს წერდ-. ი- ბ----- წ----- ი- ბ-რ-თ- წ-რ-ა- ---------------- ის ბარათს წერდა. 0
i--ba---s----er--. i- b----- t------- i- b-r-t- t-'-r-a- ------------------ is barats ts'erda.
llegir კ--ხ-ა კ----- კ-თ-ვ- ------ კითხვა 0
k'--kh-a k------- k-i-k-v- -------- k'itkhva
Ell llegia una revista. ი-----ნ-ლ- -ი-ხუ--ბ-ა. ი- ჟ------ კ---------- ი- ჟ-რ-ა-ს კ-თ-უ-ო-დ-. ---------------------- ის ჟურნალს კითხულობდა. 0
i- zh-r--l--k'i--hu-o-da. i- z------- k------------ i- z-u-n-l- k-i-k-u-o-d-. ------------------------- is zhurnals k'itkhulobda.
I ella llegia un llibre. და--ს -ი----კ-თ-ულ-ბ--. დ- ი- წ---- კ---------- დ- ი- წ-გ-ს კ-თ-უ-ო-დ-. ----------------------- და ის წიგნს კითხულობდა. 0
d---- ts-i-ns-k'-tk---o-da. d- i- t------ k------------ d- i- t-'-g-s k-i-k-u-o-d-. --------------------------- da is ts'igns k'itkhulobda.
prendre / agafar აღება ა---- ა-ე-ა ----- აღება 0
a--eba a----- a-h-b- ------ agheba
Ell va prendre un cigarret. მან-სიგ-რე-- ა-ღო. მ-- ს------- ა---- მ-ნ ს-გ-რ-ტ- ა-ღ-. ------------------ მან სიგარეტი აიღო. 0
m----igaret'i aigh-. m-- s-------- a----- m-n s-g-r-t-i a-g-o- -------------------- man sigaret'i aigho.
Ella va agafar un tros de xocolata. მა-----ი--ა-ე-ი-შ--ოლ--ი აიღ-. მ-- ე--- ნ----- შ------- ა---- მ-ნ ე-თ- ნ-ჭ-რ- შ-კ-ლ-დ- ა-ღ-. ------------------------------ მან ერთი ნაჭერი შოკოლადი აიღო. 0
m-----t--na-h'e-- ---k-ola-i --gho. m-- e--- n------- s--------- a----- m-n e-t- n-c-'-r- s-o-'-l-d- a-g-o- ----------------------------------- man erti nach'eri shok'oladi aigho.
Ell era infidel, però ella era fidel. ი--[--ცი--არ--ყ- ერ-გუ--, ----ქალ------–-ერთ-უ-ი იყ-. ი- [----- ა- ი-- ე------- ი- [----- კ- – ე------ ი--- ი- [-ა-ი- ა- ი-ო ე-თ-უ-ი- ი- [-ა-ი- კ- – ე-თ-უ-ი ი-ო- ----------------------------------------------------- ის [კაცი] არ იყო ერთგული, ის [ქალი] კი – ერთგული იყო. 0
i- -k-a-si] -- -qo e----l-, is [--li] --i-– er-g-li ---. i- [------- a- i-- e------- i- [----- k-- – e------ i--- i- [-'-t-i- a- i-o e-t-u-i- i- [-a-i- k-i – e-t-u-i i-o- -------------------------------------------------------- is [k'atsi] ar iqo ertguli, is [kali] k'i – ertguli iqo.
Ell era mandrós, però ella era treballadora. ის-[კ-ც---ზა-მა-- იყო,--- [-ალ---კი-- ბე---ი. ი- [----- ზ------ ი--- ი- [----- კ- – ბ------ ი- [-ა-ი- ზ-რ-ა-ი ი-ო- ი- [-ა-ი- კ- – ბ-ჯ-თ-. --------------------------------------------- ის [კაცი] ზარმაცი იყო, ის [ქალი] კი – ბეჯითი. 0
i- [--a--i- z-rmatsi iqo,--- [k--i- -'i-–----iti. i- [------- z------- i--- i- [----- k-- – b------ i- [-'-t-i- z-r-a-s- i-o- i- [-a-i- k-i – b-j-t-. ------------------------------------------------- is [k'atsi] zarmatsi iqo, is [kali] k'i – bejiti.
Ell era pobre, però ella era rica. ის [-ა--]--არიბი--ყ-- -- [-ა-ი--კ- –-მ-ი-ა--. ი- [----- ღ----- ი--- ი- [----- კ- – მ------- ი- [-ა-ი- ღ-რ-ბ- ი-ო- ი- [-ა-ი- კ- – მ-ი-ა-ი- --------------------------------------------- ის [კაცი] ღარიბი იყო, ის [ქალი] კი – მდიდარი. 0
i- -k--t--] --ari-i ---, is---al----'--–-m----r-. i- [------- g------ i--- i- [----- k-- – m------- i- [-'-t-i- g-a-i-i i-o- i- [-a-i- k-i – m-i-a-i- ------------------------------------------------- is [k'atsi] gharibi iqo, is [kali] k'i – mdidari.
Ell no tenia diners, sinó deutes. მას ---ი -ი ------ნდ-- ა--მ-- -ა---ი. მ-- ფ--- კ- ა- ჰ------ ა----- ვ------ მ-ს ფ-ლ- კ- ა- ჰ-ო-დ-, ა-ა-ე- ვ-ლ-ბ-. ------------------------------------- მას ფული კი არ ჰქონდა, არამედ ვალები. 0
m----uli -'i-ar---o-da, --am-d -al-b-. m-- p--- k-- a- h------ a----- v------ m-s p-l- k-i a- h-o-d-, a-a-e- v-l-b-. -------------------------------------- mas puli k'i ar hkonda, aramed valebi.
Ell no tenia sort, sinó mala sort. მას იღ--ლ--ა- ----და, რ-დგ---უი-------ო. მ-- ი----- ა- ჰ------ რ----- უ----- ი--- მ-ს ი-ბ-ლ- ა- ჰ-ო-დ-, რ-დ-ა- უ-ღ-ლ- ი-ო- ---------------------------------------- მას იღბალი არ ჰქონდა, რადგან უიღბლო იყო. 0
m-s-i--b-----r--k--da- -a-ga- --g-bl----o. m-- i------ a- h------ r----- u------ i--- m-s i-h-a-i a- h-o-d-, r-d-a- u-g-b-o i-o- ------------------------------------------ mas ighbali ar hkonda, radgan uighblo iqo.
Ell no tenia èxit, sinó fracassos. ი--წარ---ებ--ი-კი-არ-, ---უ--ტ--ე-ი --ო. ი- წ---------- კ- ა--- წ----------- ი--- ი- წ-რ-ა-ე-უ-ი კ- ა-ა- წ-რ-მ-ტ-ბ-ლ- ი-ო- ---------------------------------------- ის წარმატებული კი არა, წარუმატებელი იყო. 0
i--ts-arm-t--b-l- k-i -ra, --'arum---eb--i -qo. i- t------------- k-- a--- t-------------- i--- i- t-'-r-a-'-b-l- k-i a-a- t-'-r-m-t-e-e-i i-o- ----------------------------------------------- is ts'armat'ebuli k'i ara, ts'arumat'ebeli iqo.
Ell no era feliç, sinó infeliç. ი- --ა-ოფი--------ა,-უ-მ-ყ---ლ- --ო. ი- კ-------- კ- ა--- უ--------- ი--- ი- კ-ა-ო-ი-ი კ- ა-ა- უ-მ-ყ-ფ-ლ- ი-ო- ------------------------------------ ის კმაყოფილი კი არა, უკმაყოფილო იყო. 0
is-k-ma-opili-k---a-a, u------pi-- i-o. i- k--------- k-- a--- u---------- i--- i- k-m-q-p-l- k-i a-a- u-'-a-o-i-o i-o- --------------------------------------- is k'maqopili k'i ara, uk'maqopilo iqo.
Ell no tenia sort, sinó mala sort. ის-ბე-ნ--რი-კი -რ-,--რ--ედ -ბედუ-ი-იყო. ი- ბ------- კ- ა--- ა----- უ------ ი--- ი- ბ-დ-ი-რ- კ- ა-ა- ა-ა-ე- უ-ე-უ-ი ი-ო- --------------------------------------- ის ბედნიერი კი არა, არამედ უბედური იყო. 0
i-----nieri---i---a, ara-ed --e-ur- iqo. i- b------- k-- a--- a----- u------ i--- i- b-d-i-r- k-i a-a- a-a-e- u-e-u-i i-o- ---------------------------------------- is bednieri k'i ara, aramed ubeduri iqo.
Ell no era simpàtic, sinó antipàtic. ის --მპ-ტი----კ---რ ---- ---მ-დ--შნო ი-ო. ი- ს--------- კ- ა- ი--- ა----- უ--- ი--- ი- ს-მ-ა-ი-რ- კ- ა- ი-ო- ა-ა-ე- უ-ნ- ი-ო- ----------------------------------------- ის სიმპატიური კი არ იყო, არამედ უშნო იყო. 0
is-----'a---u-i--'i-----qo--ar-med ush-o --o. i- s----------- k-- a- i--- a----- u---- i--- i- s-m-'-t-i-r- k-i a- i-o- a-a-e- u-h-o i-o- --------------------------------------------- is simp'at'iuri k'i ar iqo, aramed ushno iqo.

Com aprenen els nens a parlar correctament

Des que un ésser humà neix es comunica amb els seus congèneres. Els nadons ploren quan volen alguna cosa. Són capaços de pronunciar paraules simples als pocs mesos d'edat. Amb dos anys ja en poden dir frases de tres paraules. No es pot influir en el temps quan els nens comencen a parlar. Però sí que es pot intentar influir en la manera en què aprenen la seva llengua materna. Amb aquesta finalitat, però, cal seguir algunes regles. Sobretot és molt important que el nen estigui sempre motivat a l'hora d'afrontar l'aprenentatge. Ha de adonar-se que està aconseguint alguna cosa quan parla. Els nadons s'alegren quan reben un somriure: per a ells suposa un feedback positiu. Els nens més grans busquen el diàleg amb el seu entorn. S'orienten cap a la llengua de la gent que els envolta. Per això és tan important el nivell lingüístic dels pares i els educadors. Els nens també han d'aprendre que la llengua és valuosa! Però s'han divertir en tot moment. Llegir en veu alta els demostra l'apassionant que pot arribar a ser l'idioma. Per tant, els pares haurien de fer-ho tant com els sigui possible. Quan un nen té noves experiències, vol explicar. Els nens bilingües necessiten regles fermes. Necessiten saber quina llengua han d'utilitzar amb qui. Així és com el seu cervell pot aprendre a diferenciar les dues llengües. Quan el nen va a l'escola el seu llenguatge canvia. Aprèn una nova llengua col·loquial. És important que llavors els pares parin atenció a la forma de parlar del nen. Les investigacions revelen que la primera llengua marca el cervell per sempre. El que aprenem sent nens ens acompanya la resta de les nostres vides. Qui aprèn la seva llengua materna correctament quan és nen es beneficiarà d'això més tard. Serà capaç d'aprendre més ràpid i millor – no només llengües...