Konverzační příručka

cs U lékaře   »   ja 医者にて

57 [padesát sedm]

U lékaře

U lékaře

57 [五十七]

57 [Gojūshichi]

医者にて

[isha nite]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština japonština Poslouchat Více
Jsem objednaný / objednaná k lékaři. 医者に 予約を 入れて あります 。 医者に 予約を 入れて あります 。 医者に 予約を 入れて あります 。 医者に 予約を 入れて あります 。 医者に 予約を 入れて あります 。 0
i-ha-ni--oyaku o i--t---r-ma--. isha ni yoyaku o irete arimasu. i-h- n- y-y-k- o i-e-e a-i-a-u- ------------------------------- isha ni yoyaku o irete arimasu.
Jsem objednaný / objednaná na deset hodin. 10時に 予約が あります 。 10時に 予約が あります 。 10時に 予約が あります 。 10時に 予約が あります 。 10時に 予約が あります 。 0
10-Ji ni -o-ak---a--ri--su. 10-Ji ni yoyaku ga arimasu. 1---i n- y-y-k- g- a-i-a-u- --------------------------- 10-Ji ni yoyaku ga arimasu.
Jak se jmenujete? お名前は ? お名前は ? お名前は ? お名前は ? お名前は ? 0
ona-----a? onamae wa? o-a-a- w-? ---------- onamae wa?
Prosím posaďte se v čekárně. 待合室で お待ち ください 。 待合室で お待ち ください 。 待合室で お待ち ください 。 待合室で お待ち ください 。 待合室で お待ち ください 。 0
m----aish--su -e---a-hi -u--s-i. machiaishitsu de omachi kudasai. m-c-i-i-h-t-u d- o-a-h- k-d-s-i- -------------------------------- machiaishitsu de omachi kudasai.
Pan doktor přijde hned. 医者は すぐに 参ります 。 医者は すぐに 参ります 。 医者は すぐに 参ります 。 医者は すぐに 参ります 。 医者は すぐに 参ります 。 0
i--a--a--ug- ni --iri-as-. isha wa sugu ni mairimasu. i-h- w- s-g- n- m-i-i-a-u- -------------------------- isha wa sugu ni mairimasu.
U které pojišťovny jste pojištěn / pojištěna? どこの 健康保険に 加入して います か ? どこの 健康保険に 加入して います か ? どこの 健康保険に 加入して います か ? どこの 健康保険に 加入して います か ? どこの 健康保険に 加入して います か ? 0
doko--o---n---ok-n -- k-ny-----te i---u k-? doko no kenkōhoken ni kanyū shite imasu ka? d-k- n- k-n-ō-o-e- n- k-n-ū s-i-e i-a-u k-? ------------------------------------------- doko no kenkōhoken ni kanyū shite imasu ka?
Co pro Vás mohu udělat? どうしました か ? どうしました か ? どうしました か ? どうしました か ? どうしました か ? 0
dō--h-mashi-a-k-? dō shimashita ka? d- s-i-a-h-t- k-? ----------------- dō shimashita ka?
Bolí Vás něco? 痛みは あります か ? 痛みは あります か ? 痛みは あります か ? 痛みは あります か ? 痛みは あります か ? 0
i-ami -a -ri-a-u k-? itami wa arimasu ka? i-a-i w- a-i-a-u k-? -------------------- itami wa arimasu ka?
Kde to bolí? どこが 痛みます か ? どこが 痛みます か ? どこが 痛みます か ? どこが 痛みます か ? どこが 痛みます か ? 0
doko --------masu --? doko ga itamimasu ka? d-k- g- i-a-i-a-u k-? --------------------- doko ga itamimasu ka?
Pořád mě bolí v zádech. 背中が いつも 痛みます 。 背中が いつも 痛みます 。 背中が いつも 痛みます 。 背中が いつも 痛みます 。 背中が いつも 痛みます 。 0
s---ka-ga i--umo -t--im-su. senaka ga itsumo itamimasu. s-n-k- g- i-s-m- i-a-i-a-u- --------------------------- senaka ga itsumo itamimasu.
Často mě bolí hlava. よく 頭痛が します 。 よく 頭痛が します 。 よく 頭痛が します 。 よく 頭痛が します 。 よく 頭痛が します 。 0
y-ku z---ū-ga s--m--u. yoku zutsū ga shimasu. y-k- z-t-ū g- s-i-a-u- ---------------------- yoku zutsū ga shimasu.
Někdy mě bolí břicho. 時々 腹痛が あります 。 時々 腹痛が あります 。 時々 腹痛が あります 。 時々 腹痛が あります 。 時々 腹痛が あります 。 0
t--id-ki -u----- g--a-i-as-. tokidoki fukutsū ga arimasu. t-k-d-k- f-k-t-ū g- a-i-a-u- ---------------------------- tokidoki fukutsū ga arimasu.
Prosím svlékněte se do pasu! 上を 脱いで ください 。 上を 脱いで ください 。 上を 脱いで ください 。 上を 脱いで ください 。 上を 脱いで ください 。 0
u- o-nu--e--ud-sa-. ue o nuide kudasai. u- o n-i-e k-d-s-i- ------------------- ue o nuide kudasai.
Lehnite si prosím na lůžko! 検査ベットに 横になって ください 。 検査ベットに 横になって ください 。 検査ベットに 横になって ください 。 検査ベットに 横になって ください 。 検査ベットに 横になって ください 。 0
ke--- be----n- yo---ni -atte ----s--. kensa betto ni yoko ni natte kudasai. k-n-a b-t-o n- y-k- n- n-t-e k-d-s-i- ------------------------------------- kensa betto ni yoko ni natte kudasai.
Váš krevní tlak je v pořádku. 血圧は 大丈夫 です 。 血圧は 大丈夫 です 。 血圧は 大丈夫 です 。 血圧は 大丈夫 です 。 血圧は 大丈夫 です 。 0
k--s--ts---a -a-jō-ud--u. ketsuatsu wa daijōbudesu. k-t-u-t-u w- d-i-ō-u-e-u- ------------------------- ketsuatsu wa daijōbudesu.
Dám Vám injekci. 注射を 打ちましょう 。 注射を 打ちましょう 。 注射を 打ちましょう 。 注射を 打ちましょう 。 注射を 打ちましょう 。 0
chūs-a-o---h----h--. chūsha o uchimashou. c-ū-h- o u-h-m-s-o-. -------------------- chūsha o uchimashou.
Předepíšu Vám léky. 薬を 出しましょう 。 薬を 出しましょう 。 薬を 出しましょう 。 薬を 出しましょう 。 薬を 出しましょう 。 0
k-sur--- d---i--s--u. kusuri o dashimashou. k-s-r- o d-s-i-a-h-u- --------------------- kusuri o dashimashou.
Dám Vám recept pro lékárnu. 薬局へ 出す 処方箋を 出しましょう 。 薬局へ 出す 処方箋を 出しましょう 。 薬局へ 出す 処方箋を 出しましょう 。 薬局へ 出す 処方箋を 出しましょう 。 薬局へ 出す 処方箋を 出しましょう 。 0
y---y----- -asu-----ō-en-- ----im-sh-u. yakkyoku e dasu shohōsen o dashimashou. y-k-y-k- e d-s- s-o-ō-e- o d-s-i-a-h-u- --------------------------------------- yakkyoku e dasu shohōsen o dashimashou.

Dlouhá slova, krátká slova

Délka slova závisí na jeho informačním obsahu. To bylo dokázáno v jedné americké studii. Vědci zkoumali slova z deseti evropských jazyků. To vše za pomoci počítače. Počítačový program analyzoval různá slova. Přitom vypočítal informační obsah pomocí vzorce. Výsledky byly jasné. Čím je slovo kratší, tím méně informací obsahuje. Zajímavé je, že používáme krátká slova častěji než ta dlouhá. Důvodem může být efektivita řeči. Když mluvíme, soustředíme se na tu nejdůležitější věc. Proto nesmí být slova s málo informacemi příliš dlouhá. To zaručuje, že nestrávíme příliš mnoho času nedůležitými věcmi. Souvislost mezi délkou a obsahem má i jinou výhodu. Zajišťuje, že informační obsah zůstane vždy stejný. To znamená, že za určitou jednotku času řekneme vždy stejné množství informací. Můžeme například použít několik dlouhých slov. Anebo můžeme říci více krátkých slov. Bez ohledu na to, co zvolíme, zůstane informační obsah stejný. Naše řeč má tedy pevný rytmus. Lidé, kteří nás poslouchají, nás stačí lépe sledovat. Kdyby se množství informací stále měnilo, bylo by to špatné. Naši posluchači by nebyli schopni naši řeč dobře vnímat. Porozumění by tak bylo velmi obtížné. Kdo si tedy chce s jinými co nejlépe rozumět, měl by užívat krátká slova. Krátká slova totiž lidé lépe pochopí, než ta dlouhá. Princip je tedy jasný: Keep It Short and Simple! Ve zkratce: KISS!