Konverzační příručka

cs V kině   »   ja 映画館で

45 [čtyřicet pět]

V kině

V kině

45 [四十五]

45 [Shijūgo]

映画館で

[eigakan de]

čeština japonština Poslouchat Více
Chceme jít do kina. 映画館に 行きましょう 。 映画館に 行きましょう 。 0
e------ n- i--------. ei----- n- i--------. eigakan ni ikimashou. e-g-k-n n- i-i-a-h-u. --------------------.
Dnes se hraje dobrý film. 今日は いい 映画を やって います 。 今日は いい 映画を やって います 。 0
k-- w- ī e--- o y---- i----. ky- w- ī e--- o y---- i----. kyō wa ī eiga o yatte imasu. k-ō w- ī e-g- o y-t-e i-a-u. ---------------------------.
Je to úplně nový film. その 映画は 最新作 です 。 その 映画は 最新作 です 。 0
s--- e--- w- s-------s-------. so-- e--- w- s---------------. sono eiga wa saishin-sakudesu. s-n- e-g- w- s-i-h-n-s-k-d-s-. -----------------------------.
Kde je pokladna? チケット売り場は どこ です か ? チケット売り場は どこ です か ? 0
c------- u---- w- d------- k-? ch------ u---- w- d------- k-? chiketto uriba wa dokodesu ka? c-i-e-t- u-i-a w- d-k-d-s- k-? -----------------------------?
Jsou ještě volná místa? まだ 席は 空いて います か ? まだ 席は 空いて います か ? 0
m--- s--- w- s---- i---- k-? ma-- s--- w- s---- i---- k-? mada seki wa suite imasu ka? m-d- s-k- w- s-i-e i-a-u k-? ---------------------------?
Kolik stojí vstupenky? 入場料は いくら です か ? 入場料は いくら です か ? 0
n-----r-- w- i-------- k-? ny------- w- i-------- k-? nyūjō-ryō wa ikuradesu ka? n-ū-ō-r-ō w- i-u-a-e-u k-? -------------------------?
Kdy začíná představení? 開演は 何時 です か ? 開演は 何時 です か ? 0
k---- w- i---------? ka--- w- i---------? kaien wa itsudesuka? k-i-n w- i-s-d-s-k-? -------------------?
Jak dlouho ten film trvá? 上映時間は どれくらい です か ? 上映時間は どれくらい です か ? 0
j--- j---- w- d------------ k-? jō-- j---- w- d------------ k-? jōei jikan wa dorekuraidesu ka? j-e- j-k-n w- d-r-k-r-i-e-u k-? ------------------------------?
Lze si rezervovat vstupenky? チケットを 予約 できます か ? チケットを 予約 できます か ? 0
c------- o y----- d------- k-? ch------ o y----- d------- k-? chiketto o yoyaku dekimasu ka? c-i-e-t- o y-y-k- d-k-m-s- k-? -----------------------------?
Chtěl / chtěla bych sedět vzadu. 後ろの ほうに 座りたいの です が 。 後ろの ほうに 座りたいの です が 。 0
u----- n- h- n- s-------- n-------. us---- n- h- n- s-------- n-------. ushiro no hō ni suwaritai nodesuga. u-h-r- n- h- n- s-w-r-t-i n-d-s-g-. ----------------------------------.
Chtěl / chtěla bych sedět vepředu. 前の ほうに 座りたいの です が 。 前の ほうに 座りたいの です が 。 0
m-- n- h- n- s-------- n-------. ma- n- h- n- s-------- n-------. mae no hō ni suwaritai nodesuga. m-e n- h- n- s-w-r-t-i n-d-s-g-. -------------------------------.
Chtěl / chtěla bych sedět uprostřed. 真中あたりに 座りたいの です が 。 真中あたりに 座りたいの です が 。 0
m--'n----a---- n- s-------- n-------. ma------------ n- s-------- n-------. man'naka-atari ni suwaritai nodesuga. m-n'n-k--a-a-i n- s-w-r-t-i n-d-s-g-. ---'--------------------------------.
Ten film byl napínavý. どきどきする 映画でした 。 どきどきする 映画でした 。 0
d------- s--- e----------. do------ s--- e----------. dokidoki suru eigadeshita. d-k-d-k- s-r- e-g-d-s-i-a. -------------------------.
Ten film nebyl nudný. 映画は つまらなくは なかった です 。 映画は つまらなくは なかった です 。 0
e--- w- t---------- w- n----------. ei-- w- t---------- w- n----------. eiga wa tsumaranaku wa nakattadesu. e-g- w- t-u-a-a-a-u w- n-k-t-a-e-u. ----------------------------------.
Ale knižní předloha byla lepší. でも 、 原作のほうが 良かった です 。 でも 、 原作のほうが 良かった です 。 0
d---, g------ n- h- g- y----------. de--- g------ n- h- g- y----------. demo, gensaku no hō ga yokattadesu. d-m-, g-n-a-u n- h- g- y-k-t-a-e-u. ----,-----------------------------.
Jaká byla hudba? 音楽は どうでした か ? 音楽は どうでした か ? 0
o----- w- d-------- k-? on---- w- d-------- k-? ongaku wa dōdeshita ka? o-g-k- w- d-d-s-i-a k-? ----------------------?
Jací byli herci? 俳優は どうでした か ? 俳優は どうでした か ? 0
h---- w- d-------- k-? ha--- w- d-------- k-? haiyū wa dōdeshita ka? h-i-ū w- d-d-s-i-a k-? ---------------------?
Měl ten film anglické titulky? 英語の 字幕付き です か ? 英語の 字幕付き です か ? 0
e--- n- j------t-------- k-? ei-- n- j--------------- k-? eigo no jimaku-tsukidesu ka? e-g- n- j-m-k--t-u-i-e-u k-? ---------------------------?

Jazyk a hudba

Hudba je celosvětovým fenoménem. Všechny národy světa vytvářejí hudbu. A hudbě lidé rozumí ve všech kulturách. To prokázala vědecká studie. V rámci této studie byla západní muzika přehrána izolovanému kmenu. Tento africký kmen neměl žádný přístup k modernímu světu. Bez ohledu na to rozeznali veselé nebo smutné písně. Proč tomu tak je, nebylo ještě zjištěno. Ale hudba se zdá být jazykem bez hranic. A všichni jsme se nějak naučili ji správně interpretovat. Z hlediska vývoje však hudba nemá žádnou výhodu. To, že jí stejně rozumíme, souvisí s naším jazykem. Protože hudba a jazyk patří k sobě. V mozku jsou zpracovávány stejně. Také podobně fungují. Obojí kombinuje tóny a zvuky dle určitých pravidel. I kojenci rozumějí hudbě, naučili se to v děloze. Slyší tam melodii matčina jazyka. Potom, když přijdou na svět, jsou schopni porozumět hudbě. Můžeme říci, že hudba imituje melodii jazyka. Emoce se vyjadřují v jazyce i hudbě rychlostí. Takže s pomocí našich jazykových znalostí jsme schopni rozeznat emoce v hudbě. A naopak, hudebně nadaní lidé se často učí jazyky snadněji. Mnoho hudebníků si jazyky pamatuje jako melodie. Tím si je také mnohem lépe zapamatují. Zajímavostí je, že ukolébavky z celého světa znějí velmi podobně. To dokazuje, jak mezinárodním jazykem hudba je. A je pravděpodobně i tím nejkrásnějším ze všech…