Konverzační příručka

cs U lékaře   »   ca A cal metge

57 [padesát sedm]

U lékaře

U lékaře

57 [cinquanta-set]

A cal metge

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština katalánština Poslouchat Více
Jsem objednaný / objednaná k lékaři. T--c-u-- -i-- am--el-m--ge. T--- u-- c--- a-- e- m----- T-n- u-a c-t- a-b e- m-t-e- --------------------------- Tinc una cita amb el metge. 0
Jsem objednaný / objednaná na deset hodin. T-nc-u------- - les-d-u--n -un-. T--- u-- c--- a l-- d-- e- p---- T-n- u-a c-t- a l-s d-u e- p-n-. -------------------------------- Tinc una cita a les deu en punt. 0
Jak se jmenujete? Co- -- diu -os-è? C-- e- d-- v----- C-m e- d-u v-s-è- ----------------- Com es diu vostè? 0
Prosím posaďte se v čekárně. S--------u---s--gu----- -a --la ----per-. S- u- p---- a-------- a l- s--- d-------- S- u- p-a-, a-s-g-i-s a l- s-l- d-e-p-r-. ----------------------------------------- Si us plau, assegui’s a la sala d’espera. 0
Pan doktor přijde hned. E- -et----- ---iba. E- m---- j- a------ E- m-t-e j- a-r-b-. ------------------- El metge ja arriba. 0
U které pojišťovny jste pojištěn / pojištěna? On es-à--s-e-ur-- ---da)? O- e--- a-------- (------ O- e-t- a-s-g-r-t (-a-a-? ------------------------- On està assegurat (-ada)? 0
Co pro Vás mohu udělat? E- -uè -i--uc-a--d--? E- q-- l- p-- a------ E- q-è l- p-c a-u-a-? --------------------- En què li puc ajudar? 0
Bolí Vás něco? Q-e--- fa-m-- algun--cosa? Q-- l- f- m-- a----- c---- Q-e l- f- m-l a-g-n- c-s-? -------------------------- Que li fa mal alguna cosa? 0
Kde to bolí? On l--fa-mal? O- l- f- m--- O- l- f- m-l- ------------- On li fa mal? 0
Pořád mě bolí v zádech. E-car--em f- mal ----quena. E----- e- f- m-- l--------- E-c-r- e- f- m-l l-e-q-e-a- --------------------------- Encara em fa mal l’esquena. 0
Často mě bolí hlava. Ti-c -ovi-- -als de----. T--- s----- m--- d- c--- T-n- s-v-n- m-l- d- c-p- ------------------------ Tinc sovint mals de cap. 0
Někdy mě bolí břicho. A----ad-s-em fa--al--- --n-a. A v------ e- f- m-- l- p----- A v-g-d-s e- f- m-l l- p-n-a- ----------------------------- A vegades em fa mal la panxa. 0
Prosím svlékněte se do pasu! Treg-i’--l---art -e---lt, -- -- -l-u! T------- l- p--- d- d---- s- u- p---- T-e-u-’- l- p-r- d- d-l-, s- u- p-a-! ------------------------------------- Tregui’s la part de dalt, si us plau! 0
Lehnite si prosím na lůžko! S- u--pl-u, -s--r-’- ---a -li-era! S- u- p---- e------- a l- l------- S- u- p-a-, e-t-r-’- a l- l-i-e-a- ---------------------------------- Si us plau, estiri’s a la llitera! 0
Váš krevní tlak je v pořádku. La--en-ió ---no-m-l. L- t----- é- n------ L- t-n-i- é- n-r-a-. -------------------- La tensió és normal. 0
Dám Vám injekci. A-a l- p--aré---a i--e---ó. A-- l- p----- u-- i-------- A-a l- p-s-r- u-a i-j-c-i-. --------------------------- Ara li posaré una injecció. 0
Předepíšu Vám léky. Li --escr-c--ne- p--ti---s. L- p------- u--- p--------- L- p-e-c-i- u-e- p-s-i-l-s- --------------------------- Li prescric unes pastilles. 0
Dám Vám recept pro lékárnu. Li-do-o -na---cepta-p-r - l-----m-c--. L- d--- u-- r------ p-- a l- f-------- L- d-n- u-a r-c-p-a p-r a l- f-r-à-i-. -------------------------------------- Li dono una recepta per a la farmàcia. 0

Dlouhá slova, krátká slova

Délka slova závisí na jeho informačním obsahu. To bylo dokázáno v jedné americké studii. Vědci zkoumali slova z deseti evropských jazyků. To vše za pomoci počítače. Počítačový program analyzoval různá slova. Přitom vypočítal informační obsah pomocí vzorce. Výsledky byly jasné. Čím je slovo kratší, tím méně informací obsahuje. Zajímavé je, že používáme krátká slova častěji než ta dlouhá. Důvodem může být efektivita řeči. Když mluvíme, soustředíme se na tu nejdůležitější věc. Proto nesmí být slova s málo informacemi příliš dlouhá. To zaručuje, že nestrávíme příliš mnoho času nedůležitými věcmi. Souvislost mezi délkou a obsahem má i jinou výhodu. Zajišťuje, že informační obsah zůstane vždy stejný. To znamená, že za určitou jednotku času řekneme vždy stejné množství informací. Můžeme například použít několik dlouhých slov. Anebo můžeme říci více krátkých slov. Bez ohledu na to, co zvolíme, zůstane informační obsah stejný. Naše řeč má tedy pevný rytmus. Lidé, kteří nás poslouchají, nás stačí lépe sledovat. Kdyby se množství informací stále měnilo, bylo by to špatné. Naši posluchači by nebyli schopni naši řeč dobře vnímat. Porozumění by tak bylo velmi obtížné. Kdo si tedy chce s jinými co nejlépe rozumět, měl by užívat krátká slova. Krátká slova totiž lidé lépe pochopí, než ta dlouhá. Princip je tedy jasný: Keep It Short and Simple! Ve zkratce: KISS!