Konverzační příručka

cs velký – malý   »   ja 小さい―大きい

68 [šedesát osm]

velký – malý

velký – malý

68 [六十八]

68 [Rokujūhachi]

小さい―大きい

[chīsai ― ōkī]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština japonština Poslouchat Více
velký a malý 大と 小 大と 小 大と 小 大と 小 大と 小 0
ō-t--ko ō t- k- ō t- k- ------- ō to ko
Slon je velký. 象は 大きい 。 象は 大きい 。 象は 大きい 。 象は 大きい 。 象は 大きい 。 0
z- wa ō--. z- w- ō--- z- w- ō-ī- ---------- zō wa ōkī.
Myš je malá. ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 0
ne-u-i wa--hī--i. n----- w- c------ n-z-m- w- c-ī-a-. ----------------- nezumi wa chīsai.
tmavý a světlý 明るいと暗い 明るいと暗い 明るいと暗い 明るいと暗い 明るいと暗い 0
a--r-i-- k---i a------- k---- a-a-u-t- k-r-i -------------- akaruito kurai
Noc je tmavá. 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 0
yo-u ------ai. y--- w- k----- y-r- w- k-r-i- -------------- yoru wa kurai.
Den je světlý. 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 0
hir--w---karui. h--- w- a------ h-r- w- a-a-u-. --------------- hiru wa akarui.
starý a mladý 年を取ったと若い 年を取ったと若い 年を取ったと若い 年を取ったと若い 年を取ったと若い 0
t--h- o -otta to----ai t---- o t---- t- w---- t-s-i o t-t-a t- w-k-i ---------------------- toshi o totta to wakai
Náš děda je velmi starý. 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 0
w-ta-h-tachi-n---of--wa --t-mo-k-r--d--u. w----------- n- s--- w- t----- k--------- w-t-s-i-a-h- n- s-f- w- t-t-m- k-r-i-e-u- ----------------------------------------- watashitachi no sofu wa totemo kōreidesu.
Před 70 lety byl ještě mladý. 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 0
7--Nen---e -a kare-wa-ma-- -ak--atta-e--. 7----- m-- w- k--- w- m--- w------------- 7---e- m-e w- k-r- w- m-d- w-k-k-t-a-e-u- ----------------------------------------- 70-Nen mae wa kare wa mada wakakattadesu.
hezký a ošklivý 美しいと醜い 美しいと醜い 美しいと醜い 美しいと醜い 美しいと醜い 0
u---k-shī to m-n---i u-------- t- m------ u-s-k-s-ī t- m-n-k-i -------------------- utsukushī to minikui
Motýl je hezký. 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 0
c-ō--a--------hī. c-- w- u--------- c-ō w- u-s-k-s-ī- ----------------- chō wa utsukushī.
Pavouk je ošklivý. 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 0
k------ min--ui. k--- w- m------- k-m- w- m-n-k-i- ---------------- kumo wa minikui.
tlustý a hubený 肥満と細身 肥満と細身 肥満と細身 肥満と細身 肥満と細身 0
hima--t--ho-o-i h---- t- h----- h-m-n t- h-s-m- --------------- himan to hosomi
Stokilová žena je tlustá. 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 0
j-s------10---ir--wa--iman-e-u. j---- d- 1------- w- h--------- j-s-i d- 1-0-k-r- w- h-m-n-e-u- ------------------------------- josei de 100-kiro wa himandesu.
Padesátikilový muž je hubený. 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 0
da--------50----- -a--os-mid-su. d----- d- 5------ w- h---------- d-n-e- d- 5---i-o w- h-s-m-d-s-. -------------------------------- dansei de 50-kiro wa hosomidesu.
drahý a levný 高いと安い 高いと安い 高いと安い 高いと安い 高いと安い 0
tak-i-to ya-ui t---- t- y---- t-k-i t- y-s-i -------------- takai to yasui
Auto je drahé. 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 0
jid--ha ----a--i. j------ w- t----- j-d-s-a w- t-k-i- ----------------- jidōsha wa takai.
Noviny jsou levné. 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 0
s--nbun------sui. s------ w- y----- s-i-b-n w- y-s-i- ----------------- shinbun wa yasui.

Střídání kódů

Stále více lidí vyrůstá ve vícejazyčném prostředí. Umějí pak mluvit více než jedním jazykem. Mnozí z nich často jednotlivé jazyky střídají. Na základě situace se rozhodnou, který jazyk použijí. Mluví například jiným jazykem v práci a jiným doma. Přizpůsobují se tak svému prostředí. Může se ale také stát, že se jazyky mění spontánně. Tento fenomén se nazývá střídání kódů . Při střídání kódů mluvčí přepne na jiný jazyk uprostřed řeči. Může pro to mít mnoho důvodů. Často nemůže v jednom jazyce najít vhodné slovo. Vyjádří se potom lépe v jiném jazyce. Nebo se člověk cítí jistější v jednom z jazyků. Používají pak tento jazyk pro osobní účely. Někdy určité slovo v daném jazyce neexistuje. Člověk musí tedy použít jazyk jiný. Nebo lidé změní jazyk proto, aby jim nebylo rozumět. Střídání kódů tedy funguje jako tajný jazyk. Dříve se střídání jazyků kritizovalo. Mělo se za to, že takový člověk neumí žádný jazyk pořádně. Dnes se na to nahlíží jinak. Střídání kódů se považuje za speciální jazykovou schopnost. Může být zajímavé pozorovat lidi při střídání kódů. Často nestřídají pouze jazyk, kterým mluví. Mění se i jiné prvky komunikace. Mnozí mluví tím druhým jazykem rychleji, hlasitěji nebo důrazněji. Nebo začnou najednou používat více gest a mimiky. Střídání kódů se tak stává trochu i střídáním kultur…