Konverzační příručka

cs U lékaře   »   ad Врачым дэжь

57 [padesát sedm]

U lékaře

U lékaře

57 [шъэныкъорэ блырэ]

57 [shjenykorje blyrje]

Врачым дэжь

[Vrachym djezh']

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština adygejština Poslouchat Více
Jsem objednaný / objednaná k lékaři. Вр---м-з---згъ--I--эу---т. В----- з------------- щ--- В-а-ы- з-I-з-ъ-к-э-э- щ-т- -------------------------- Врачым зыIузгъэкIэнэу щыт. 0
Vra---m z-I-z---kIj--j-u -hh--. V------ z--------------- s----- V-a-h-m z-I-z-j-k-j-n-e- s-h-t- ------------------------------- Vrachym zyIuzgjekIjenjeu shhyt.
Jsem objednaný / objednaná na deset hodin. С----ты--пш-ым--ыIу--ъ---энэ- -ыт. С------- п---- з------------- щ--- С-х-а-ы- п-I-м з-I-з-ъ-к-э-э- щ-т- ---------------------------------- Сыхьатыр пшIым зыIузгъэкIэнэу щыт. 0
Sy--at-r psh--- -yI----e-Ijenj-u s----. S------- p----- z--------------- s----- S-h-a-y- p-h-y- z-I-z-j-k-j-n-e- s-h-t- --------------------------------------- Syh'atyr pshIym zyIuzgjekIjenjeu shhyt.
Jak se jmenujete? С----л-экъу-цIэр? С-- п------------ С-д п-ъ-к-у-ц-э-? ----------------- Сыд плъэкъуацIэр? 0
Sy- ---e-u-c--er? S-- p------------ S-d p-j-k-a-I-e-? ----------------- Syd pljekuacIjer?
Prosím posaďte se v čekárně. Еб-эгъа-----к----с--,--ъу-тм-. Е---------- к-------- х------- Е-л-г-а-I-м к-ы-ы-а-, х-у-т-э- ------------------------------ ЕблэгъапIэм къыщысаж, хъущтмэ. 0
Ebl--ga-I-e--ky-hh-sazh, h---h--j-. E----------- k---------- h--------- E-l-e-a-I-e- k-s-h-s-z-, h-s-h-m-e- ----------------------------------- EbljegapIjem kyshhysazh, hushhtmje.
Pan doktor přijde hned. Вр-ч-р-дж-д-д---к--к---т. В----- д------- к-------- В-а-ы- д-ы-э-э- к-э-I-щ-. ------------------------- Врачыр джыдэдэм къэкIощт. 0
V--ch---d-hy-j--j-m kj-k----h-. V------ d---------- k---------- V-a-h-r d-h-d-e-j-m k-e-I-s-h-. ------------------------------- Vrachyr dzhydjedjem kjekIoshht.
U které pojišťovny jste pojištěn / pojištěna? Ты-- стра---к--щ----? Т--- с-------- щ----- Т-д- с-р-х-в-э щ-у-I- --------------------- Тыдэ страховкэ щыуиI? 0
Tyd-- str--o--je--h----I? T---- s--------- s------- T-d-e s-r-h-v-j- s-h-u-I- ------------------------- Tydje strahovkje shhyuiI?
Co pro Vás mohu udělat? Сы-кI--с-ш-у---э -ъ--згъ---ын-------ы-та? С----- с-------- к----------- с---------- С-д-I- с-ш-у-г-э к-ы-з-ъ-к-ы- с-ъ-к-ы-т-? ----------------------------------------- СыдкIэ сишIуагъэ къыозгъэкIын слъэкIыщта? 0
Syd---e-s----ua-j--ky-z-j--I-- --j-kIyshht-? S------ s--------- k---------- s------------ S-d-I-e s-s-I-a-j- k-o-g-e-I-n s-j-k-y-h-t-? -------------------------------------------- SydkIje sishIuagje kyozgjekIyn sljekIyshhta?
Bolí Vás něco? Уз----эм-уег--г----Iа? У- г---- у------------ У- г-р-м у-г-э-у-э-I-? ---------------------- Уз горэм уегъэгумэкIа? 0
Uz-g-r-em -e----um-ek-a? U- g----- u------------- U- g-r-e- u-g-e-u-j-k-a- ------------------------ Uz gorjem uegjegumjekIa?
Kde to bolí? Сы-----ы--р? С--- у------ С-д- у-ы-э-? ------------ Сыда узырэр? 0
Syda----rje-? S--- u------- S-d- u-y-j-r- ------------- Syda uzyrjer?
Pořád mě bolí v zádech. Ренэу б-ыу--- с-----у--к--. Р---- б------ с------------ Р-н-у б-ы-з-м с-г-э-у-э-I-. --------------------------- Ренэу бгыузым сегъэгумэкIы. 0
R--j-u -gy--ym--e---g-mj-k-y. R----- b------ s------------- R-n-e- b-y-z-m s-g-e-u-j-k-y- ----------------------------- Renjeu bgyuzym segjegumjekIy.
Často mě bolí hlava. Ш-----зы---эрэ-сегъ--у-эк--. Ш-------- б--- с------------ Ш-х-э-з-м б-р- с-г-э-у-э-I-. ---------------------------- Шъхьэузым бэрэ сегъэгумэкIы. 0
Shh----zym----r-- se-------e--y. S--------- b----- s------------- S-h-j-u-y- b-e-j- s-g-e-u-j-k-y- -------------------------------- Shh'jeuzym bjerje segjegumjekIy.
Někdy mě bolí břicho. З-гъо-- -ы-эуз-- --г-эгу-э--ы. З------ н------- с------------ З-г-о-э н-б-у-ы- с-г-э-у-э-I-. ------------------------------ Загъорэ ныбэузым сегъэгумэкIы. 0
Z--or-e --bj-u--m--e-je-u-jekIy. Z------ n-------- s------------- Z-g-r-e n-b-e-z-m s-g-e-u-j-k-y- -------------------------------- Zagorje nybjeuzym segjegumjekIy.
Prosím svlékněte se do pasu! Уб-- нэ- з----тIэ--! У--- н-- з---------- У-г- н-с з-к-э-I-к-! -------------------- Убгы нэс зыкъэтIэкI! 0
U--- -jes zykj--I-e-I! U--- n--- z----------- U-g- n-e- z-k-e-I-e-I- ---------------------- Ubgy njes zykjetIjekI!
Lehnite si prosím na lůžko! Г-о-ъ---э--з-гъ---! Г--------- з------- Г-о-ъ-п-э- з-г-э-I- ------------------- ГъолъыпIэм зегъэкI! 0
Go-y-I-e- ze-je-I! G-------- z------- G-l-p-j-m z-g-e-I- ------------------ GolypIjem zegjekI!
Váš krevní tlak je v pořádku. У-л----кIое--ъык-е-х-дэ---. У------------------- д----- У-л-ы-э-I-е-л-ы-ъ-о- д-г-у- --------------------------- УилъыдэкIое-лъыкъеох дэгъу. 0
U---d-ek---------h ----u. U----------------- d----- U-l-d-e-I-e-l-k-o- d-e-u- ------------------------- UilydjekIoe-lykeoh djegu.
Dám Vám injekci. Сэ--ц -ъы-х---ъ----т. С- у- к-------------- С- у- к-ы-х-с-ъ-ь-щ-. --------------------- Сэ уц къыпхэслъхьащт. 0
S-e--c-----j--l-'ashht. S-- u- k--------------- S-e u- k-p-j-s-h-a-h-t- ----------------------- Sje uc kyphjeslh'ashht.
Předepíšu Vám léky. Сэ уц-уе--онэу -ъ-о-т-щт. С- у- у------- к--------- С- у- у-ш-о-э- к-ы-с-ы-т- ------------------------- Сэ уц уешъонэу къыостыщт. 0
S-- u- -e---nj-u -yo--y----. S-- u- u-------- k---------- S-e u- u-s-o-j-u k-o-t-s-h-. ---------------------------- Sje uc ueshonjeu kyostyshht.
Dám Vám recept pro lékárnu. Уц I----ъу ----э- п---р-це-- къ-пф-ст-ы-I---. У- I------ щ----- п-- р----- к--------------- У- I-з-г-у щ-п-э- п-е р-ц-п- к-ы-ф-с-х-к-ы-т- --------------------------------------------- Уц Iэзэгъу щапIэм пае рецепт къыпфистхыкIыщт. 0
U--I--z--gu s--ap--e--pae rece---kypf-s--ykI--h-t. U- I------- s-------- p-- r----- k---------------- U- I-e-j-g- s-h-p-j-m p-e r-c-p- k-p-i-t-y-I-s-h-. -------------------------------------------------- Uc Ijezjegu shhapIjem pae recept kypfisthykIyshht.

Dlouhá slova, krátká slova

Délka slova závisí na jeho informačním obsahu. To bylo dokázáno v jedné americké studii. Vědci zkoumali slova z deseti evropských jazyků. To vše za pomoci počítače. Počítačový program analyzoval různá slova. Přitom vypočítal informační obsah pomocí vzorce. Výsledky byly jasné. Čím je slovo kratší, tím méně informací obsahuje. Zajímavé je, že používáme krátká slova častěji než ta dlouhá. Důvodem může být efektivita řeči. Když mluvíme, soustředíme se na tu nejdůležitější věc. Proto nesmí být slova s málo informacemi příliš dlouhá. To zaručuje, že nestrávíme příliš mnoho času nedůležitými věcmi. Souvislost mezi délkou a obsahem má i jinou výhodu. Zajišťuje, že informační obsah zůstane vždy stejný. To znamená, že za určitou jednotku času řekneme vždy stejné množství informací. Můžeme například použít několik dlouhých slov. Anebo můžeme říci více krátkých slov. Bez ohledu na to, co zvolíme, zůstane informační obsah stejný. Naše řeč má tedy pevný rytmus. Lidé, kteří nás poslouchají, nás stačí lépe sledovat. Kdyby se množství informací stále měnilo, bylo by to špatné. Naši posluchači by nebyli schopni naši řeč dobře vnímat. Porozumění by tak bylo velmi obtížné. Kdo si tedy chce s jinými co nejlépe rozumět, měl by užívat krátká slova. Krátká slova totiž lidé lépe pochopí, než ta dlouhá. Princip je tedy jasný: Keep It Short and Simple! Ve zkratce: KISS!