Konverzační příručka

cs U lékaře   »   id Di dokter

57 [padesát sedm]

U lékaře

U lékaře

57 [lima puluh tujuh]

Di dokter

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština indonéština Poslouchat Více
Jsem objednaný / objednaná k lékaři. Saya-m-mpu-ya----------r---u--o---r. S--- m-------- j---- b------ d------ S-y- m-m-u-y-i j-n-i b-r-e-u d-k-e-. ------------------------------------ Saya mempunyai janji bertemu dokter. 0
Jsem objednaný / objednaná na deset hodin. Saya -e---n--i-janj- jam -e--l--. S--- m-------- j---- j-- s------- S-y- m-m-u-y-i j-n-i j-m s-p-l-h- --------------------------------- Saya mempunyai janji jam sepuluh. 0
Jak se jmenujete? S--p- n-ma A--a? S---- n--- A---- S-a-a n-m- A-d-? ---------------- Siapa nama Anda? 0
Prosím posaďte se v čekárně. Sil---n----u--d- r-a-g tun--u. S------ d---- d- r---- t------ S-l-k-n d-d-k d- r-a-g t-n-g-. ------------------------------ Silakan duduk di ruang tunggu. 0
Pan doktor přijde hned. D-k-e-----d-t-n----be--ar-l---. D-------- d----- s------- l---- D-k-e-n-a d-t-n- s-b-n-a- l-g-. ------------------------------- Dokternya datang sebentar lagi. 0
U které pojišťovny jste pojištěn / pojištěna? Apa-nam- -s-ran---kese-a--- And-? A-- n--- a------- k-------- A---- A-a n-m- a-u-a-s- k-s-h-t-n A-d-? --------------------------------- Apa nama asuransi kesehatan Anda? 0
Co pro Vás mohu udělat? A-a y--g-d-p-t --y- -aku--------k A--a? A-- y--- d---- s--- l------ u---- A---- A-a y-n- d-p-t s-y- l-k-k-n u-t-k A-d-? --------------------------------------- Apa yang dapat saya lakukan untuk Anda? 0
Bolí Vás něco? Ap-k-- --d- meras--s-kit? A----- A--- m----- s----- A-a-a- A-d- m-r-s- s-k-t- ------------------------- Apakah Anda merasa sakit? 0
Kde to bolí? D---a-- y--g-saki-? D- m--- y--- s----- D- m-n- y-n- s-k-t- ------------------- Di mana yang sakit? 0
Pořád mě bolí v zádech. Sa-- ----l----m-u---i --kit p-ng-ung. S--- s----- m-------- s---- p-------- S-y- s-l-l- m-m-u-y-i s-k-t p-n-g-n-. ------------------------------------- Saya selalu mempunyai sakit punggung. 0
Často mě bolí hlava. S-y- s-ri-g -a-----e-a-a. S--- s----- s---- k------ S-y- s-r-n- s-k-t k-p-l-. ------------------------- Saya sering sakit kepala. 0
Někdy mě bolí břicho. K-d-n--k--a-g --ya s-kit----ut. K------------ s--- s---- p----- K-d-n---a-a-g s-y- s-k-t p-r-t- ------------------------------- Kadang-kadang saya sakit perut. 0
Prosím svlékněte se do pasu! S-l-k-- b-k--ba-u ---ia---ta-! S------ b--- b--- b----- a---- S-l-k-n b-k- b-j- b-g-a- a-a-! ------------------------------ Silakan buka baju bagian atas! 0
Lehnite si prosím na lůžko! Si-a--- berb-r---! S------ b--------- S-l-k-n b-r-a-i-g- ------------------ Silakan berbaring! 0
Váš krevní tlak je v pořádku. T-k---- ---ahn-a -orm-l. T------ d------- n------ T-k-n-n d-r-h-y- n-r-a-. ------------------------ Tekanan darahnya normal. 0
Dám Vám injekci. Sa-- b--i--nd- s-n---an. S--- b--- A--- s-------- S-y- b-r- A-d- s-n-i-a-. ------------------------ Saya beri Anda suntikan. 0
Předepíšu Vám léky. Saya b-r---n---tab-e-. S--- b--- A--- t------ S-y- b-r- A-d- t-b-e-. ---------------------- Saya beri Anda tablet. 0
Dám Vám recept pro lékárnu. S--a be-i A--a res-p-untu--a-----. S--- b--- A--- r---- u---- a------ S-y- b-r- A-d- r-s-p u-t-k a-o-i-. ---------------------------------- Saya beri Anda resep untuk apotik. 0

Dlouhá slova, krátká slova

Délka slova závisí na jeho informačním obsahu. To bylo dokázáno v jedné americké studii. Vědci zkoumali slova z deseti evropských jazyků. To vše za pomoci počítače. Počítačový program analyzoval různá slova. Přitom vypočítal informační obsah pomocí vzorce. Výsledky byly jasné. Čím je slovo kratší, tím méně informací obsahuje. Zajímavé je, že používáme krátká slova častěji než ta dlouhá. Důvodem může být efektivita řeči. Když mluvíme, soustředíme se na tu nejdůležitější věc. Proto nesmí být slova s málo informacemi příliš dlouhá. To zaručuje, že nestrávíme příliš mnoho času nedůležitými věcmi. Souvislost mezi délkou a obsahem má i jinou výhodu. Zajišťuje, že informační obsah zůstane vždy stejný. To znamená, že za určitou jednotku času řekneme vždy stejné množství informací. Můžeme například použít několik dlouhých slov. Anebo můžeme říci více krátkých slov. Bez ohledu na to, co zvolíme, zůstane informační obsah stejný. Naše řeč má tedy pevný rytmus. Lidé, kteří nás poslouchají, nás stačí lépe sledovat. Kdyby se množství informací stále měnilo, bylo by to špatné. Naši posluchači by nebyli schopni naši řeč dobře vnímat. Porozumění by tak bylo velmi obtížné. Kdo si tedy chce s jinými co nejlépe rozumět, měl by užívat krátká slova. Krátká slova totiž lidé lépe pochopí, než ta dlouhá. Princip je tedy jasný: Keep It Short and Simple! Ve zkratce: KISS!