Konverzační příručka

cs V bance   »   es En el banco

60 [šedesát]

V bance

V bance

60 [sesenta]

En el banco

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština španělština Poslouchat Více
Chtěl / chtěla bych si otevřít účet. Qu----- a---- u-- c-----. Querría abrir una cuenta.
Tady je můj pas. Aq-- t---- m- p--------. Aquí tiene mi pasaporte.
A zde je moje adresa. Y é--- e- m- d--------. Y ésta es mi dirección.
Chtěl / chtěla bych si na svůj účet uložit peníze. Qu----- i------- d----- e- m- c-----. Querría ingresar dinero en mi cuenta.
Chtěl / chtěla bych si ze svého účtu vybrat peníze. Qu----- s---- d----- d- m- c-----. Querría sacar dinero de mi cuenta.
Chci si vyzvednout výpisy z účtu. Qu----- u- e------- d- m- c-----. Querría un extracto de mi cuenta.
Chtěl bych proplatit cestovní šek. Qu----- h---- e------- u- c----- d- v----. Querría hacer efectivo un cheque de viaje.
Jaký se platí poplatek? ¿D- c----- e- l- c-------? ¿De cuánto es la comisión?
Kde to mám podepsat? ¿D---- t---- q-- f-----? ¿Dónde tengo que firmar?
Očekávám převod peněz z Německa. Es--- e-------- u-- t------------ p---------- d- A-------. Estoy esperando una transferencia proveniente de Alemania.
Tady je číslo mého účtu. És-- e- m- n----- d- c-----. Éste es mi número de cuenta.
Přišly ty peníze? ¿H- l------ e- d-----? ¿Ha llegado el dinero?
Chtěl / chtěla bych vyměnit tyto peníze. Qu------ c------ e--- d-----. Quisiera cambiar este dinero.
Potřebuji americké dolary. Ne------ d------. Necesito dólares.
Dejte mi, prosím, menší bankovky. Dé-- b------- p-------- p-- f----. Déme billetes pequeños, por favor.
Je tady bankovní automat? ¿H-- a---- c----- a--------- p-- a---? ¿Hay algún cajero automático por aquí?
Kolik peněz je možné najednou vybrat? ¿C----- d----- s- p---- s----? ¿Cuánto dinero se puede sacar?
Jaké kreditní karty je možné použít? ¿Q-- t------- d- c------ s- p----- u-------? ¿Qué tarjetas de crédito se pueden utilizar?

Existuje univerzální gramatika?

Když se učíme nějaký jazyk, učíme se také jeho gramatiku. Když se děti učí svůj mateřský jazyk, děje se to zcela automaticky. Neuvědomují si, že se jejich mozek učí mnoha pravidlům. Přesto se svůj mateřský jazyk naučí od začátku správně. Protože existuje mnoho jazyků, existuje i mnoho gramatických systémů. Existuje také nějaká univerzální gramatika? Vědci se tím zabývají již dlouhou dobu. Odpovědět na tuto otázku by mohly nové studie. Vědci zkoumající lidský mozek učinili zajímavý objev. Několik lidí se muselo učit gramatická pravidla. Byli to studenti jazykových škol. Učili se japonsky nebo italsky. Polovina těchto gramatických pravidel byla zcela vymyšlená. O tom však studenti nevěděli. Poté jim byly přečteny různé věty. Studenti měli posoudit, zda jsou tyto věty gramaticky správné. Při tomto procesu byl monitorován jejich mozek. To znamená, že vědci měřili aktivitu jejich mozku. Mohli tak sledovat, jak jejich mozek na věty reaguje. A zdá se, že náš mozek gramatiku rozeznává! Při zpracování řeči jsou aktivní určité části mozku. Jednou z těchto oblastí je Brocovo centrum. Je umístěno v levém čelním laloku. Když studenti narazili na skutečná gramatická pravidla, byla tato oblast velmi aktivní. Aktivita naproti tomu značně klesla, když jim byla prezentována vymyšlená gramatika. Je tedy možné, že všechny gramatické systémy mají stejný základ. Všechny by se tak řídily stejnými pravidly. A tato pravidla by u nás byla vrozená…