Konverzační příručka

cs Aktivity na dovolené   »   es Actividades vacacionales

48 [čtyřicet osm]

Aktivity na dovolené

Aktivity na dovolené

48 [cuarenta y ocho]

Actividades vacacionales

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština španělština Poslouchat Více
Je ta pláž čistá? ¿--tá------- ----la--? ¿---- l----- l- p----- ¿-s-á l-m-i- l- p-a-a- ---------------------- ¿Está limpia la playa?
Může se tam koupat? ¿S---u-d---no -a-a- (-l-í)? ¿-- p---- u-- b---- (------ ¿-e p-e-e u-o b-ñ-r (-l-í-? --------------------------- ¿Se puede uno bañar (allí)?
Není nebezpečné se tam koupat? ¿-o--s p--igr-------ar-e (a---)? ¿-- e- p-------- b------ (------ ¿-o e- p-l-g-o-o b-ñ-r-e (-l-í-? -------------------------------- ¿No es peligroso bañarse (allí)?
Půjčují se tady slunečníky? ¿Se puede- -l--ila--som-r-l-a- a-u-? ¿-- p----- a------- s--------- a---- ¿-e p-e-e- a-q-i-a- s-m-r-l-a- a-u-? ------------------------------------ ¿Se pueden alquilar sombrillas aquí?
Půjčují se tady lehátka? ¿Se-----e--alq-ilar-tu--o----a-uí? ¿-- p----- a------- t------- a---- ¿-e p-e-e- a-q-i-a- t-m-o-a- a-u-? ---------------------------------- ¿Se pueden alquilar tumbonas aquí?
Půjčují se tady čluny? ¿----u-de--alq-ila---ar-a- a-u-? ¿-- p----- a------- b----- a---- ¿-e p-e-e- a-q-i-a- b-r-a- a-u-? -------------------------------- ¿Se pueden alquilar barcas aquí?
Chtěl / chtěla bych rád / ráda surfovat. Me -u--aría-hacer--u--. M- g------- h---- s---- M- g-s-a-í- h-c-r s-r-. ----------------------- Me gustaría hacer surf.
Chtěl / chtěla bych se rád / ráda potápět. M---us-arí- ---e--. M- g------- b------ M- g-s-a-í- b-c-a-. ------------------- Me gustaría bucear.
Chtěl / chtěla bych rád / ráda jezdit na vodních lyžích. M- gu-ta----ha-er es--í acu-ti-o. M- g------- h---- e---- a-------- M- g-s-a-í- h-c-r e-q-í a-u-t-c-. --------------------------------- Me gustaría hacer esquí acuático.
Dá se tady půjčit surf? ¿S--p-e--n--l--ilar-t-b-as--e-s-rf? ¿-- p----- a------- t----- d- s---- ¿-e p-e-e- a-q-i-a- t-b-a- d- s-r-? ----------------------------------- ¿Se pueden alquilar tablas de surf?
Dá se tady půjčit potápěčská výstroj? ¿-e -u-d-n-----i-ar -qu-p-- -e b-ce-? ¿-- p----- a------- e------ d- b----- ¿-e p-e-e- a-q-i-a- e-u-p-s d- b-c-o- ------------------------------------- ¿Se pueden alquilar equipos de buceo?
Dají se tady půjčit vodní lyže? ¿-e p-e------qui--r-es-u-s--c-á--c--? ¿-- p----- a------- e----- a--------- ¿-e p-e-e- a-q-i-a- e-q-í- a-u-t-c-s- ------------------------------------- ¿Se pueden alquilar esquís acuáticos?
Jsem teprve začátečník. S----rinc--ia-t-. S-- p------------ S-y p-i-c-p-a-t-. ----------------- Soy principiante.
Jsem středně pokročilý. T-n-o-----i------------i-. T---- u- n---- i---------- T-n-o u- n-v-l i-t-r-e-i-. -------------------------- Tengo un nivel intermedio.
Vyznám se v tom. / Umím to. Tengo--n b-------el. T---- u- b--- n----- T-n-o u- b-e- n-v-l- -------------------- Tengo un buen nivel.
Kde je vlek? ¿---d- -stá-e- te---ill-? ¿----- e--- e- t--------- ¿-ó-d- e-t- e- t-l-s-l-a- ------------------------- ¿Dónde está el telesilla?
Máš s sebou lyže? ¿T------l-s---q-ís----í? ¿------ l-- e----- a---- ¿-i-n-s l-s e-q-í- a-u-? ------------------------ ¿Tienes los esquís aquí?
Máš s sebou lyžařské boty? ¿--e-es-l-s---t-s de -s--í aq--? ¿------ l-- b---- d- e---- a---- ¿-i-n-s l-s b-t-s d- e-q-í a-u-? -------------------------------- ¿Tienes las botas de esquí aquí?

Jazyk obrázků

Německé přísloví říká: Obrázek řekne víc než tisíc slov. To znamená, že obrázky často pochopíme rychleji než řeč. Obrázek může také lépe sdělit emoce. Kvůli tomu se v reklamě užívá mnoho obrázků. Obrázky fungují jinak než jazyk. Ukazují nám několik věcí najednou a vcelku. To znamená, že obrázek jako celek má určitý efekt. V řeči je většinou zapotřebí mnohem více slov. Ale obrázky a řeč patří k sobě. Potřebujeme řeč, abychom popsali obrázek. Stejně tak mnohé texty pochopíme nejprve z obrázků. Vztah mezi obrázky a řečí zkoumá mnoho jazykovědců. Vyvstává však také otázka, zda obrázky nejsou řečí sami o sobě. Pokud se něco pouze natočí, můžeme se podívat na obrázky. Ale sdělení filmu není konkrétní. Pokud má obraz fungovat stejně jako řeč, musí být konkrétní. Čím méně toho ukazuje, tím je sdělení konkrétnější. Dobrým příkladem jsou piktogramy. Piktogramy jsou jednoduché a jasné obrázkové symboly. Nahrazují verbální jazyk a jsou tedy formou vizuální komunikace. Například každý zná piktogram pro zákaz kouření. Je na něm přeškrtnutá cigareta. Obrázky jsou kvůli globalizaci čím dál důležitější. Ale i jazyk obrázků se musí naučit. Přestože si to mnozí myslí, nechápou je lidé po celém světě stejně. Je to dáno tím, že chápání obrázků ovlivňuje naše kultura. To, co vidíme, závisí na mnoha různých faktorech. Někteří lidé tedy nevidí cigarety, ale jen tmavé čáry.