Konverzační příručka

cs Ovoce a potraviny   »   es Frutas y alimentos

15 [patnáct]

Ovoce a potraviny

Ovoce a potraviny

15 [quince]

Frutas y alimentos

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština španělština Poslouchat Více
Mám jahodu. Yo-te-go---a fre--. Y- t---- u-- f----- Y- t-n-o u-a f-e-a- ------------------- Yo tengo una fresa.
Mám kiwi a meloun. Yo tengo--n---wi-y -n ---ó-. Y- t---- u- k--- y u- m----- Y- t-n-o u- k-w- y u- m-l-n- ---------------------------- Yo tengo un kiwi y un melón.
Mám pomeranč a grep. Y--te---------a----- - u--p-m-l--/ u-a toro----(a-.-. Y- t---- u-- n------ y u- p----- / u-- t------ (----- Y- t-n-o u-a n-r-n-a y u- p-m-l- / u-a t-r-n-a (-m-)- ----------------------------------------------------- Yo tengo una naranja y un pomelo / una toronja (am.).
Mám jablko a mango. Y- --n-- un--m-nza-a---un--a--o. Y- t---- u-- m------ y u- m----- Y- t-n-o u-a m-n-a-a y u- m-n-o- -------------------------------- Yo tengo una manzana y un mango.
Mám banán a ananas. Y- ----- -n pl-t-n--y --a piñ- --una-b--an----un-an-nás--am--. Y- t---- u- p------ y u-- p--- / u-- b----- y u- a----- (----- Y- t-n-o u- p-á-a-o y u-a p-ñ- / u-a b-n-n- y u- a-a-á- (-m-)- -------------------------------------------------------------- Yo tengo un plátano y una piña / una banana y un ananás (am.).
Dělám ovocný salát. Y--e--oy hac-e-do--n--e---l-d---e -----s. Y- e---- h------- u-- e------- d- f------ Y- e-t-y h-c-e-d- u-a e-s-l-d- d- f-u-a-. ----------------------------------------- Yo estoy haciendo una ensalada de frutas.
Jím toast. Y- --t-y-com-e--- -na--ostada /-un--an ---tad- -a--). Y- e---- c------- u-- t------ / u- p-- t------ (----- Y- e-t-y c-m-e-d- u-a t-s-a-a / u- p-n t-s-a-o (-m-)- ----------------------------------------------------- Yo estoy comiendo una tostada / un pan tostado (am.).
Jím toast s máslem. Yo-e-t-y--omi-ndo una t-stada-/ -- p-- ----ad- -am-) c-n-man--q--lla. Y- e---- c------- u-- t------ / u- p-- t------ (---- c-- m----------- Y- e-t-y c-m-e-d- u-a t-s-a-a / u- p-n t-s-a-o (-m-) c-n m-n-e-u-l-a- --------------------------------------------------------------------- Yo estoy comiendo una tostada / un pan tostado (am.) con mantequilla.
Jím toast s máslem a marmeládou. Yo--st-- co-iendo---a-t-s-ad- - un-p-n---s---- (-m-- -----an-e-uil-a - m----l-da. Y- e---- c------- u-- t------ / u- p-- t------ (---- c-- m---------- y m--------- Y- e-t-y c-m-e-d- u-a t-s-a-a / u- p-n t-s-a-o (-m-) c-n m-n-e-u-l-a y m-r-e-a-a- --------------------------------------------------------------------------------- Yo estoy comiendo una tostada / un pan tostado (am.) con mantequilla y mermelada.
Jím sendvič. Yo --toy--o-ie-do u- -andw--- ----------d--(am.). Y- e---- c------- u- s------- / e--------- (----- Y- e-t-y c-m-e-d- u- s-n-w-c- / e-p-r-d-d- (-m-)- ------------------------------------------------- Yo estoy comiendo un sandwich / emparedado (am.).
Jím sendvič s margarínem. Yo --t-y -omie-d--u- -an-wi---/ -mp--e--d--(-----c-n --r-ari--. Y- e---- c------- u- s------- / e--------- (---- c-- m--------- Y- e-t-y c-m-e-d- u- s-n-w-c- / e-p-r-d-d- (-m-) c-n m-r-a-i-a- --------------------------------------------------------------- Yo estoy comiendo un sandwich / emparedado (am.) con margarina.
Jím sendvič s margarínem a rajčetem. Yo -s-o- --m-e--o un sa----ch - --p--edado-(-m.- c-n--a--arina - t--a--. Y- e---- c------- u- s------- / e--------- (---- c-- m-------- y t------ Y- e-t-y c-m-e-d- u- s-n-w-c- / e-p-r-d-d- (-m-) c-n m-r-a-i-a y t-m-t-. ------------------------------------------------------------------------ Yo estoy comiendo un sandwich / emparedado (am.) con margarina y tomate.
Potřebujeme chléb a rýži. No-o-r-- --n-s-tras -e--si---os p-- - -rr-z. N------- / n------- n---------- p-- y a----- N-s-t-o- / n-s-t-a- n-c-s-t-m-s p-n y a-r-z- -------------------------------------------- Nosotros / nosotras necesitamos pan y arroz.
Potřebujeme rybu a steaky. N--o--os /--o-o-r-s-nec--i-am-- --s-a-- - bis-ec-. N------- / n------- n---------- p------ y b------- N-s-t-o- / n-s-t-a- n-c-s-t-m-s p-s-a-o y b-s-e-s- -------------------------------------------------- Nosotros / nosotras necesitamos pescado y bistecs.
Potřebujeme pizzu a špagety. No----o--/ -o--t-a- n-c-si----s -iz-a-y -s-ag-e--. N------- / n------- n---------- p---- y e--------- N-s-t-o- / n-s-t-a- n-c-s-t-m-s p-z-a y e-p-g-e-i- -------------------------------------------------- Nosotros / nosotras necesitamos pizza y espagueti.
Co ještě potřebujeme? ¿--é-m----ec--it--o-? ¿--- m-- n----------- ¿-u- m-s n-c-s-t-m-s- --------------------- ¿Qué más necesitamos?
Potřebujeme mrkev a rajčata na polévku. N----ros /------ras---ce--tam-- za-a--ri-- y-to--tes -ar- -- sopa. N------- / n------- n---------- z--------- y t------ p--- l- s---- N-s-t-o- / n-s-t-a- n-c-s-t-m-s z-n-h-r-a- y t-m-t-s p-r- l- s-p-. ------------------------------------------------------------------ Nosotros / nosotras necesitamos zanahorias y tomates para la sopa.
Kde je supermarket? ¿-ó--- --- un s--e---r--d-? ¿----- h-- u- s------------ ¿-ó-d- h-y u- s-p-r-e-c-d-? --------------------------- ¿Dónde hay un supermercado?

Média a jazyky

Náš jazyk ovlivňují také média. Velkou roli hrají zejména nová média. Zcela nový jazyk vznikl díky SMS, e-mailům a chatům. Jazyk těchto médií je samozřejmě v každé zemi jiný. Určité charakteristické znaky však mají všechny mediální jazyky. Pro nás uživatele je samozřejmě velmi důležitá především rychlost. Ačkoliv píšeme, chceme vytvořit živou komunikaci. To znamená, že si chceme co nejrychleji vyměnit informace. Simulujeme tedy situaci reálného rozhovoru. Náš jazyk tím získá ústní charakter. Slova a věty se velmi často zkracují. Gramatická pravidla nebo interpunkce jsou často ignorovány. Náš pravopis je volnější, předložky často úplně chybí. Pocity se v mediálním jazyku verbálně vyjadřují jen zřídka. Používáme raději tzv. emotikony. To jsou symboly, které ukazují, co právě cítíme. Existují také speciální kódy pro SMS a slang pro chatování. Jazyk médií je proto velmi redukovaný. Všichni uživatelé jej však používají podobným způsobem. Studie ukazují, že vzdělání nebo intelekt nehrají žádnou roli. Jazyk médií používají rádi hlavně mladí lidé. Kritici se proto domnívají, že náš jazyk je v nebezpečí. Věda tento fenomén nevidí tak kriticky. Neboť děti mohou rozlišovat, kdy a jak co napíší. Odborníci věří, že jazyk nových médií má dokonce své výhody. U dětí totiž podporují jazykové schopnosti a kreativitu. Navíc se dnes opět více píše - žádné dopisy ale e-maily! A to nás přece těší!