Konverzační příručka

cs Nápoje   »   es Bebidas

12 [dvanáct]

Nápoje

Nápoje

12 [doce]

Bebidas

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština španělština Poslouchat Více
Piju čaj. Y--b--- té. Y- b--- t-- Y- b-b- t-. ----------- Yo bebo té.
Piju kávu / kafe. Y- b-b- caf-. Y- b--- c---- Y- b-b- c-f-. ------------- Yo bebo café.
Piju minerálku. Y- b-------a -ine-al. Y- b--- a--- m------- Y- b-b- a-u- m-n-r-l- --------------------- Yo bebo agua mineral.
Piješ čaj s citrónem? ¿Beb-- té-c-n -im-n? ¿----- t- c-- l----- ¿-e-e- t- c-n l-m-n- -------------------- ¿Bebes té con limón?
Piješ slazenou kávu? ¿--be- c-fé-c-- -zúc--? ¿----- c--- c-- a------ ¿-e-e- c-f- c-n a-ú-a-? ----------------------- ¿Bebes café con azúcar?
Piješ vodu s ledem? ¿Be--- -g----o- h---o? ¿----- a--- c-- h----- ¿-e-e- a-u- c-n h-e-o- ---------------------- ¿Bebes agua con hielo?
Je tady párty / večírek / mejdan. Aq-í-ha--un----es--. A--- h-- u-- f------ A-u- h-y u-a f-e-t-. -------------------- Aquí hay una fiesta.
Pije se šampaňské. L- ---te beb----ampá-. L- g---- b--- c------- L- g-n-e b-b- c-a-p-n- ---------------------- La gente bebe champán.
Pije se víno a pivo. L- -ente--eb--------------za. L- g---- b--- v--- y c------- L- g-n-e b-b- v-n- y c-r-e-a- ----------------------------- La gente bebe vino y cerveza.
Piješ alkohol? ¿---es--lc--ol? ¿----- a------- ¿-e-e- a-c-h-l- --------------- ¿Bebes alcohol?
Piješ whisky? ¿------whis-y? ¿----- w------ ¿-e-e- w-i-k-? -------------- ¿Bebes whisky?
Piješ kolu s rumem? ¿-e-e- Coca-Co-a-co- -o-? ¿----- C-------- c-- r--- ¿-e-e- C-c---o-a c-n r-n- ------------------------- ¿Bebes Coca-Cola con ron?
Šampaňské mi nechutná. No-m- g-st----------án. N- m- g---- e- c------- N- m- g-s-a e- c-a-p-n- ----------------------- No me gusta el champán.
Víno mi nechutná. N--m--g---a e- --no. N- m- g---- e- v---- N- m- g-s-a e- v-n-. -------------------- No me gusta el vino.
Pivo mi nechutná. N- me-gust---a ---ve--. N- m- g---- l- c------- N- m- g-s-a l- c-r-e-a- ----------------------- No me gusta la cerveza.
To dítě má rádo mléko. A--be-- -- g-s-a--a-lec-e.-/ -l---bé gus-a-de l- le--e---m-). A- b--- l- g---- l- l----- / E- b--- g---- d- l- l---- (----- A- b-b- l- g-s-a l- l-c-e- / E- b-b- g-s-a d- l- l-c-e (-m-)- ------------------------------------------------------------- Al bebé le gusta la leche. / El bebé gusta de la leche (am.).
To dítě má rádo kakao a jablečný džus. Al----o --- la-niña -e gu-t-- -l c-c-- y-el z-m- -- --nzan-. A- n--- / A l- n--- l- g----- e- c---- y e- z--- d- m------- A- n-ñ- / A l- n-ñ- l- g-s-a- e- c-c-o y e- z-m- d- m-n-a-a- ------------------------------------------------------------ Al niño / A la niña le gustan el cacao y el zumo de manzana.
Ta paní má ráda pomerančový a grepový džus. A la ---e- ---g--t- el--u-o -- na-a--a --el --m- ----o-el-. A l- m---- l- g---- e- z--- d- n------ y e- z--- d- p------ A l- m-j-r l- g-s-a e- z-m- d- n-r-n-a y e- z-m- d- p-m-l-. ----------------------------------------------------------- A la mujer le gusta el zumo de naranja y el zumo de pomelo.

Znaky jako jazyk

Aby se lidé dorozuměli, vymysleli jazyk. Svůj vlastní jazyk mají i osoby neslyšící nebo nedoslýchavé. Jde o posunkovou řeč, která je základním jazykem všech neslyšících. Je složena z kombinovaných znaků. Tím se stává vizuálním tzv. „viditelným“ jazykem. Je znakový jazyk srozumitelný i na mezinárodní úrovni? Nikoliv, také znaky mají různé národní podoby. Každá země má svůj vlastní znakový jazyk. Ten je ovlivněn stupněm její civilizace. Neboť jazyk se vždy vyvíjí z kultury. A tak je tomu i u jazyků, kterými se nemluví. Existuje však i mezinárodní znakový jazyk. Jeho znaky jsou však poněkud komplikovanější. Národní znakové jazyky jsou si přesto podobné. Mnoho znaků je ikonických. Orientují se na formu objektu, který představují. Nejrozšířenějším znakovým jazykem je americký znakový jazyk. Znakový jazyk je uznáván jako plnohodnotný jazyk. Má svou vlastní gramatiku. Ta se však liší od gramatiky mluveného jazyka. Proto nelze znakový jazyk překládat doslovně. Existují však tlumočníci znakového jazyka. Informace se paralelně přenášejí znakovým jazykem. To znamená, že jeden znak může vyjádřit i celou větu. Ve znakovém jazyce existují také dialekty. Regionální zvláštnosti mají své vlastní znaky. A každý znakový jazyk má svou vlastní intonaci a melodii věty. I v případě znaků platí, že přízvuk prozradí náš původ!