Konverzační příručka

cs V bance   »   he ‫בבנק‬

60 [šedesát]

V bance

V bance

‫60 [שישים]‬

60 [shishim]

‫בבנק‬

[babanq]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština hebrejština Poslouchat Více
Chtěl / chtěla bych si otevřít účet. ‫-ני--ו-ה ל-ת-ח --ב-ן.‬ ‫--- ר--- ל---- ח------ ‫-נ- ר-צ- ל-ת-ח ח-ב-ן-‬ ----------------------- ‫אני רוצה לפתוח חשבון.‬ 0
an--r--seh/ro-s-h--i-to-x x-shbon-ban-. a-- r------------ l------ x------ b---- a-i r-t-e-/-o-s-h l-f-o-x x-s-b-n b-n-. --------------------------------------- ani rotseh/rotsah liftoax xeshbon banq.
Tady je můj pas. ‫---ה---ון----.‬ ‫-- ה----- ש---- ‫-ה ה-ר-ו- ש-י-‬ ---------------- ‫זה הדרכון שלי.‬ 0
ze- -a---k---s-e--. z-- h------- s----- z-h h-d-r-o- s-e-i- ------------------- zeh hadarkon sheli.
A zde je moje adresa. ‫וזו--כ-ו-- ---.‬ ‫--- ה----- ש---- ‫-ז- ה-ת-ב- ש-י-‬ ----------------- ‫וזו הכתובת שלי.‬ 0
w'-o --k-o-et--he-i. w--- h------- s----- w-z- h-k-o-e- s-e-i- -------------------- w'zo haktovet sheli.
Chtěl / chtěla bych si na svůj účet uložit peníze. ‫א-- מ--נ-ין - ----פ-יד-כ-ף-לחש--ן ש-י-‬ ‫--- מ------ / ת ל----- כ-- ל----- ש---- ‫-נ- מ-ו-י-ן / ת ל-פ-י- כ-ף ל-ש-ו- ש-י-‬ ---------------------------------------- ‫אני מעוניין / ת להפקיד כסף לחשבון שלי.‬ 0
a-i -e---i--------i-n-t---ha---d -ese-----as-bon -----. a-- m------------------ l------- k---- l-------- s----- a-i m-'-n-a-/-e-u-i-n-t l-h-f-i- k-s-f l-x-s-b-n s-e-i- ------------------------------------------------------- ani me'unian/me'unienet l'hafqid kesef laxashbon sheli.
Chtěl / chtěla bych si ze svého účtu vybrat peníze. ‫א-י-מע--יין /-----ש-ך כס---ה---ו- ש-י.‬ ‫--- מ------ / ת ל---- כ-- מ------ ש---- ‫-נ- מ-ו-י-ן / ת ל-ש-ך כ-ף מ-ח-ב-ן ש-י-‬ ---------------------------------------- ‫אני מעוניין / ת למשוך כסף מהחשבון שלי.‬ 0
a---me'-n--n-m---nie--t lims--kh----ef-m--a-a----- -h-li. a-- m------------------ l------- k---- m---------- s----- a-i m-'-n-a-/-e-u-i-n-t l-m-h-k- k-s-f m-h-x-s-b-n s-e-i- --------------------------------------------------------- ani me'unian/me'unienet limshokh kesef mehaxashbon sheli.
Chci si vyzvednout výpisy z účtu. ‫א-י-מ---י-ן /-ת--ק-ל ----- -שב--.‬ ‫--- מ------ / ת ל--- ד---- ח------ ‫-נ- מ-ו-י-ן / ת ל-ב- ד-ו-י ח-ב-ן-‬ ----------------------------------- ‫אני מעוניין / ת לקבל דפוסי חשבון.‬ 0
a----e'unian/-e---ienet --qa-e-----sey xa----n. a-- m------------------ l------ d----- x------- a-i m-'-n-a-/-e-u-i-n-t l-q-b-l d-u-e- x-s-b-n- ----------------------------------------------- ani me'unian/me'unienet l'qabel dfusey xashbon.
Chtěl bych proplatit cestovní šek. ‫א-י -עו-יי- -----פ-ו- --ח-ת נ-----.‬ ‫--- מ------ / ת ל---- ה---- נ------- ‫-נ- מ-ו-י-ן / ת ל-ד-ת ה-ח-ת נ-ס-י-.- ------------------------------------- ‫אני מעוניין / ת לפדות המחאת נוסעים.‬ 0
a-i -e'-n----me'-n---et l---ot-h-m-a-at -o-'i-. a-- m------------------ l----- h------- n------ a-i m-'-n-a-/-e-u-i-n-t l-f-o- h-m-a-a- n-s-i-. ----------------------------------------------- ani me'unian/me'unienet lifdot hamxa'at nos'im.
Jaký se platí poplatek? ‫מ--ג-ב--הע--ה-‬ ‫-- ג--- ה------ ‫-ה ג-ב- ה-מ-ה-‬ ---------------- ‫מה גובה העמלה?‬ 0
ma----vah--a---l--? m-- g---- h-------- m-h g-v-h h-'-m-a-? ------------------- mah govah ha'amlah?
Kde to mám podepsat? ‫-י-- על---ח---?‬ ‫---- ע-- ל------ ‫-י-ן ע-י ל-ת-ם-‬ ----------------- ‫היכן עלי לחתום?‬ 0
heykh-n-a-y-l--atom? h------ a-- l------- h-y-h-n a-y l-x-t-m- -------------------- heykhan aly laxatom?
Očekávám převod peněz z Německa. ‫--י -צ-ה להע--ת כספ-- מגרמ-יה.‬ ‫--- מ--- ל----- כ---- מ-------- ‫-נ- מ-פ- ל-ע-ר- כ-פ-ם מ-ר-נ-ה-‬ -------------------------------- ‫אני מצפה להעברת כספים מגרמניה.‬ 0
an- -e-sa--h/m----pa--l-h-'-var-- --afim m-g-------h. a-- m---------------- l---------- k----- m----------- a-i m-t-a-e-/-e-s-p-h l-h-'-v-r-t k-a-i- m-g-r-a-i-h- ----------------------------------------------------- ani metsapeh/metsapah leha'avarat ksafim migermaniah.
Tady je číslo mého účtu. ‫זה מ-פ- ח--ו--הב-- ----‬ ‫-- מ--- ח---- ה--- ש---- ‫-ה מ-פ- ח-ב-ן ה-נ- ש-י-‬ ------------------------- ‫זה מספר חשבון הבנק שלי.‬ 0
z-h mispa--x-shb-n-ha-an--sheli. z-- m----- x------ h----- s----- z-h m-s-a- x-s-b-n h-b-n- s-e-i- -------------------------------- zeh mispar xashbon habanq sheli.
Přišly ty peníze? ‫--ם-ה--ף-ה-יע?‬ ‫--- ה--- ה----- ‫-א- ה-ס- ה-י-?- ---------------- ‫האם הכסף הגיע?‬ 0
h-'i--ha-es-f -'----? h---- h------ h------ h-'-m h-k-s-f h-g-'-? --------------------- ha'im hakesef h'gi'a?
Chtěl / chtěla bych vyměnit tyto peníze. ‫אני-מעו---- --ת-ל-ח--- -ת ה-ט--- -----‬ ‫--- מ------ / ת ל----- א- ה----- ה----- ‫-נ- מ-ו-י-ן / ת ל-ח-י- א- ה-ט-ו- ה-ל-.- ---------------------------------------- ‫אני מעוניין / ת להחליף את השטרות הללו.‬ 0
ani-me--nia-/--'--ie--t--eha--l---et---s----o- h--alu. a-- m------------------ l-------- e- h-------- h------ a-i m-'-n-a-/-e-u-i-n-t l-h-x-l-f e- h-s-t-r-t h-l-l-. ------------------------------------------------------ ani me'unian/me'unienet lehaxalif et hashtarot halalu.
Potřebuji americké dolary. ‫-ני ז--ק /------ל----‬ ‫--- ז--- / ה ל-------- ‫-נ- ז-ו- / ה ל-ו-ר-ם-‬ ----------------------- ‫אני זקוק / ה לדולרים.‬ 0
a---za---/zqu-a----dol--i-. a-- z----------- l--------- a-i z-q-q-z-u-a- l-d-l-r-m- --------------------------- ani zaquq/zquqah ladolarim.
Dejte mi, prosím, menší bankovky. ‫ת--- י--י------ שטר-ת-ק----.‬ ‫-- / י ל- ב---- ש---- ק------ ‫-ן / י ל- ב-ק-ה ש-ר-ת ק-נ-ם-‬ ------------------------------ ‫תן / י לי בבקשה שטרות קטנים.‬ 0
t-n/t-i -i-b'va-asha- s--a--t-qt--i-. t------ l- b--------- s------ q------ t-n-t-i l- b-v-q-s-a- s-t-r-t q-a-i-. ------------------------------------- ten/tni li b'vaqashah shtarot qtanim.
Je tady bankovní automat? ‫יש כ-- -ספ----‬ ‫-- כ-- כ------- ‫-ש כ-ן כ-פ-מ-?- ---------------- ‫יש כאן כספומט?‬ 0
yes--k-'-----pomat? y--- k--- k-------- y-s- k-'- k-s-o-a-? ------------------- yesh ka'n kaspomat?
Kolik peněz je možné najednou vybrat? ‫כמה------פ-- ----ך-‬ ‫--- כ-- א--- ל------ ‫-מ- כ-ף א-ש- ל-ש-ך-‬ --------------------- ‫כמה כסף אפשר למשוך?‬ 0
k---h kese- -f--a- limsh-k-? k---- k---- e----- l-------- k-m-h k-s-f e-s-a- l-m-h-k-? ---------------------------- kamah kesef efshar limshokh?
Jaké kreditní karty je možné použít? ‫--לו ----סי א-ר-י --ש---ה---ש?‬ ‫---- כ----- א---- א--- ל------- ‫-א-ו כ-ט-ס- א-ר-י א-ש- ל-ש-מ-?- -------------------------------- ‫באלו כרטיסי אשראי אפשר להשתמש?‬ 0
b-'elu-kar---ey ash-a'------ar l'h----am--h? b----- k------- a------ e----- l------------ b-'-l- k-r-i-e- a-h-a-y e-s-a- l-h-s-t-m-s-? -------------------------------------------- be'elu kartisey ashra'y efshar l'hishtamesh?

Existuje univerzální gramatika?

Když se učíme nějaký jazyk, učíme se také jeho gramatiku. Když se děti učí svůj mateřský jazyk, děje se to zcela automaticky. Neuvědomují si, že se jejich mozek učí mnoha pravidlům. Přesto se svůj mateřský jazyk naučí od začátku správně. Protože existuje mnoho jazyků, existuje i mnoho gramatických systémů. Existuje také nějaká univerzální gramatika? Vědci se tím zabývají již dlouhou dobu. Odpovědět na tuto otázku by mohly nové studie. Vědci zkoumající lidský mozek učinili zajímavý objev. Několik lidí se muselo učit gramatická pravidla. Byli to studenti jazykových škol. Učili se japonsky nebo italsky. Polovina těchto gramatických pravidel byla zcela vymyšlená. O tom však studenti nevěděli. Poté jim byly přečteny různé věty. Studenti měli posoudit, zda jsou tyto věty gramaticky správné. Při tomto procesu byl monitorován jejich mozek. To znamená, že vědci měřili aktivitu jejich mozku. Mohli tak sledovat, jak jejich mozek na věty reaguje. A zdá se, že náš mozek gramatiku rozeznává! Při zpracování řeči jsou aktivní určité části mozku. Jednou z těchto oblastí je Brocovo centrum. Je umístěno v levém čelním laloku. Když studenti narazili na skutečná gramatická pravidla, byla tato oblast velmi aktivní. Aktivita naproti tomu značně klesla, když jim byla prezentována vymyšlená gramatika. Je tedy možné, že všechny gramatické systémy mají stejný základ. Všechny by se tak řídily stejnými pravidly. A tato pravidla by u nás byla vrozená…