Konverzační příručka

cs V bance   »   hr U banci

60 [šedesát]

V bance

V bance

60 [šezdeset]

U banci

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština chorvatština Poslouchat Více
Chtěl / chtěla bych si otevřít účet. Že--m-ot----t- -a-un. Želim otvoriti račun. Ž-l-m o-v-r-t- r-č-n- --------------------- Želim otvoriti račun. 0
Tady je můj pas. T---e -oja-p----ni-a. Tu je moja putovnica. T- j- m-j- p-t-v-i-a- --------------------- Tu je moja putovnica. 0
A zde je moje adresa. A ov-je j- moj- a-res-. A ovdje je moja adresa. A o-d-e j- m-j- a-r-s-. ----------------------- A ovdje je moja adresa. 0
Chtěl / chtěla bych si na svůj účet uložit peníze. Ž---m u-l-t--- ---a- na---j-r-č-n. Želim uplatiti novac na moj račun. Ž-l-m u-l-t-t- n-v-c n- m-j r-č-n- ---------------------------------- Želim uplatiti novac na moj račun. 0
Chtěl / chtěla bych si ze svého účtu vybrat peníze. Že-i---odi-i-n-v-c-s--sv-jeg r---n-. Želim podići novac sa svojeg računa. Ž-l-m p-d-ć- n-v-c s- s-o-e- r-č-n-. ------------------------------------ Želim podići novac sa svojeg računa. 0
Chci si vyzvednout výpisy z účtu. Ž-l-m u-e-i----a-a- sa r---n-. Želim uzeti izvadak sa računa. Ž-l-m u-e-i i-v-d-k s- r-č-n-. ------------------------------ Želim uzeti izvadak sa računa. 0
Chtěl bych proplatit cestovní šek. Ž-l-m--n---i---p--n---- -ek. Želim unovčiti putnički ček. Ž-l-m u-o-č-t- p-t-i-k- č-k- ---------------------------- Želim unovčiti putnički ček. 0
Jaký se platí poplatek? Koli-- su-p-ist-j-e? Kolike su pristojbe? K-l-k- s- p-i-t-j-e- -------------------- Kolike su pristojbe? 0
Kde to mám podepsat? Gd-- mo----pot----ti? Gdje moram potpisati? G-j- m-r-m p-t-i-a-i- --------------------- Gdje moram potpisati? 0
Očekávám převod peněz z Německa. O-----e----z-ak- iz -je-ač-e. Očekujem doznaku iz Njemačke. O-e-u-e- d-z-a-u i- N-e-a-k-. ----------------------------- Očekujem doznaku iz Njemačke. 0
Tady je číslo mého účtu. Tu j----- -r----ač-n-. Tu je moj broj računa. T- j- m-j b-o- r-č-n-. ---------------------- Tu je moj broj računa. 0
Přišly ty peníze? J- l-----a--s-ig-o? Je li novac stigao? J- l- n-v-c s-i-a-? ------------------- Je li novac stigao? 0
Chtěl / chtěla bych vyměnit tyto peníze. Ž---m---omi-en-ti-o--j-nov-c. Želim promijeniti ovaj novac. Ž-l-m p-o-i-e-i-i o-a- n-v-c- ----------------------------- Želim promijeniti ovaj novac. 0
Potřebuji americké dolary. T-eb-m -me-i-k---olare. Trebam američke dolare. T-e-a- a-e-i-k- d-l-r-. ----------------------- Trebam američke dolare. 0
Dejte mi, prosím, menší bankovky. M---m --s,--a-t--m- ---ne -ov-anic-. Molim Vas, dajte mi sitne novčanice. M-l-m V-s- d-j-e m- s-t-e n-v-a-i-e- ------------------------------------ Molim Vas, dajte mi sitne novčanice. 0
Je tady bankovní automat? Pos--ji li ov--- -ankoma-? Postoji li ovdje bankomat? P-s-o-i l- o-d-e b-n-o-a-? -------------------------- Postoji li ovdje bankomat? 0
Kolik peněz je možné najednou vybrat? K-l-----e--o----m--- -odić-? Koliko se novca može podići? K-l-k- s- n-v-a m-ž- p-d-ć-? ---------------------------- Koliko se novca može podići? 0
Jaké kreditní karty je možné použít? K--- se--re-itn- k--t-c-----u----i-t-t-? Koje se kreditne kartice mogu koristiti? K-j- s- k-e-i-n- k-r-i-e m-g- k-r-s-i-i- ---------------------------------------- Koje se kreditne kartice mogu koristiti? 0

Existuje univerzální gramatika?

Když se učíme nějaký jazyk, učíme se také jeho gramatiku. Když se děti učí svůj mateřský jazyk, děje se to zcela automaticky. Neuvědomují si, že se jejich mozek učí mnoha pravidlům. Přesto se svůj mateřský jazyk naučí od začátku správně. Protože existuje mnoho jazyků, existuje i mnoho gramatických systémů. Existuje také nějaká univerzální gramatika? Vědci se tím zabývají již dlouhou dobu. Odpovědět na tuto otázku by mohly nové studie. Vědci zkoumající lidský mozek učinili zajímavý objev. Několik lidí se muselo učit gramatická pravidla. Byli to studenti jazykových škol. Učili se japonsky nebo italsky. Polovina těchto gramatických pravidel byla zcela vymyšlená. O tom však studenti nevěděli. Poté jim byly přečteny různé věty. Studenti měli posoudit, zda jsou tyto věty gramaticky správné. Při tomto procesu byl monitorován jejich mozek. To znamená, že vědci měřili aktivitu jejich mozku. Mohli tak sledovat, jak jejich mozek na věty reaguje. A zdá se, že náš mozek gramatiku rozeznává! Při zpracování řeči jsou aktivní určité části mozku. Jednou z těchto oblastí je Brocovo centrum. Je umístěno v levém čelním laloku. Když studenti narazili na skutečná gramatická pravidla, byla tato oblast velmi aktivní. Aktivita naproti tomu značně klesla, když jim byla prezentována vymyšlená gramatika. Je tedy možné, že všechny gramatické systémy mají stejný základ. Všechny by se tak řídily stejnými pravidly. A tato pravidla by u nás byla vrozená…