Konverzační příručka

cs V bance   »   ti ኣብ ባንክ

60 [šedesát]

V bance

V bance

60 [ሱሳ]

60 [susa]

ኣብ ባንክ

[abi baniki]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština tigrinština Poslouchat Více
Chtěl / chtěla bych si otevřít účet. ኣነ-ሓደ-----ክኸ----ልየ። ኣ- ሓ- ኮ-- ክ--- ደ--- ኣ- ሓ- ኮ-ቶ ክ-ፍ- ደ-የ- ------------------- ኣነ ሓደ ኮንቶ ክኸፍት ደልየ። 0
a-- ---d- --ni---kiẖ-f-t---e-i-e። a-- h---- k----- k-------- d------ a-e h-a-e k-n-t- k-h-e-i-i d-l-y-። ---------------------------------- ane ḥade konito kiẖefiti deliye።
Tady je můj pas. ኣ-ዚ እንሆ---ስፖር---። ኣ-- እ--- ፓ----- ። ኣ-ዚ እ-ሆ- ፓ-ፖ-ተ- ። ----------------- ኣብዚ እንሆለ ፓስፖርተይ ። 0
abi-ī-i-----e--a-i-o----yi-። a---- i------ p----------- ። a-i-ī i-i-o-e p-s-p-r-t-y- ። ---------------------------- abizī inihole pasiporiteyi ።
A zde je moje adresa. ኣድራ---ውን-ኣብዚ ኣ-። ኣ------- ኣ-- ኣ-- ኣ-ራ-ይ-ው- ኣ-ዚ ኣ-። ---------------- ኣድራሻይ‘ውን ኣብዚ ኣሎ። 0
a-----h---‘-i-i ab--- a--። a-------------- a---- a--- a-i-a-h-y-‘-i-i a-i-ī a-o- -------------------------- adirashayi‘wini abizī alo።
Chtěl / chtěla bych si na svůj účet uložit peníze. ገ-ዘ- ---ኮንቶ- -----ልየ። ገ--- ኣ- ኮ--- ከ-- ደ--- ገ-ዘ- ኣ- ኮ-ቶ- ከ-ቱ ደ-የ- --------------------- ገንዘብ ኣብ ኮንቶይ ከእቱ ደልየ። 0
g-ni-ebi abi----i---- -----u------e። g------- a-- k------- k----- d------ g-n-z-b- a-i k-n-t-y- k-’-t- d-l-y-። ------------------------------------ genizebi abi konitoyi ke’itu deliye።
Chtěl / chtěla bych si ze svého účtu vybrat peníze. ገ--- -ብ -ንቶ- -ውጽ--ደ--። ገ--- ካ- ኮ--- ከ--- ደ--- ገ-ዘ- ካ- ኮ-ቶ- ከ-ጽ- ደ-የ- ---------------------- ገንዘብ ካብ ኮንቶይ ከውጽእ ደልየ። 0
ge-----i--a-- ---i-o-i--ewits-i’i d-li-e። g------- k--- k------- k--------- d------ g-n-z-b- k-b- k-n-t-y- k-w-t-’-’- d-l-y-። ----------------------------------------- genizebi kabi konitoyi kewits’i’i deliye።
Chci si vyzvednout výpisy z účtu. ናይ---ኪ---ውን----- መ--ገጺ ወ-ቐት -ም-እ--ል-። ና- ባ-- ኣ-------- መ---- ወ--- ከ--- ደ--- ና- ባ-ኪ ኣ-ው---ጻ-ን መ-ጋ-ጺ ወ-ቐ- ከ-ጽ- ደ-የ- ------------------------------------- ናይ ባንኪ ኣታውን-ወጻእን መረጋገጺ ወረቐት ከምጽእ ደልየ። 0
n--i --n-kī -ta---i--e---a--ni m---ga-et-’- -ereḵ’e-i ke--ts---i d-----። n--- b----- a----------------- m----------- w--------- k--------- d------ n-y- b-n-k- a-a-i-i-w-t-’-’-n- m-r-g-g-t-’- w-r-k-’-t- k-m-t-’-’- d-l-y-። ------------------------------------------------------------------------- nayi banikī atawini-wets’a’ini meregagets’ī wereḵ’eti kemits’i’i deliye።
Chtěl bych proplatit cestovní šek. „ቸ----ይ-መ-- -ጥቐም ደል-። „--- ና- መ-- ክ--- ደ--- „-ክ- ና- መ-ሻ ክ-ቐ- ደ-የ- --------------------- „ቸክ“ ናይ መገሻ ክጥቐም ደልየ። 0
„--e-i“-n--i mege--a--i---k--em--d-l-ye። „------ n--- m------ k---------- d------ „-h-k-“ n-y- m-g-s-a k-t-i-̱-e-i d-l-y-። ---------------------------------------- „cheki“ nayi megesha kit’iḵ’emi deliye።
Jaký se platí poplatek? ቀ-- ከ-ክ--ይ--ዩ? ቀ-- ከ ክ--- ድ-- ቀ-ጽ ከ ክ-ደ- ድ-? -------------- ቀረጽ ከ ክንደይ ድዩ? 0
k-e-----i-k--k-n--eyi ---u? k-------- k- k------- d---- k-e-e-s-i k- k-n-d-y- d-y-? --------------------------- k’erets’i ke kinideyi diyu?
Kde to mám podepsat? ኣ-- ኣየ-ክፍርም ዘለኒ? ኣ-- ኣ- ክ--- ዘ--- ኣ-ይ ኣ- ክ-ር- ዘ-ኒ- ---------------- ኣበይ ኣየ ክፍርም ዘለኒ? 0
a---i --- --fir-mi --lenī? a---- a-- k------- z------ a-e-i a-e k-f-r-m- z-l-n-? -------------------------- abeyi aye kifirimi zelenī?
Očekávám převod peněz z Německa. ኣ- -ብ -ር-ን-ክፍሊ---ንክ --በ----። ኣ- ካ- ጀ--- ክ------- እ-- ኣ--- ኣ- ካ- ጀ-መ- ክ-ሊ---ን- እ-በ ኣ-ኹ- ---------------------------- ኣነ ካብ ጀርመን ክፍሊት-ባንክ እጽበ ኣሎኹ። 0
a-e-k-b- j--ime-i--i-i-ī-i-b-nik----s-i-- -l-ẖ-። a-- k--- j------- k-------------- i------ a------ a-e k-b- j-r-m-n- k-f-l-t---a-i-i i-s-i-e a-o-̱-። ------------------------------------------------- ane kabi jerimeni kifilīti-baniki its’ibe aloẖu።
Tady je číslo mého účtu. ቁጽሪ ኮን-- --ዚ----ለ። ቁ-- ኮ--- ኣ-- እ---- ቁ-ሪ ኮ-ቶ- ኣ-ዚ እ-ሀ-። ------------------ ቁጽሪ ኮንቶይ ኣብዚ እንሀለ። 0
k--t-’i-ī k--i--y-----zī in-h---። k-------- k------- a---- i------- k-u-s-i-ī k-n-t-y- a-i-ī i-i-ā-e- --------------------------------- k’uts’irī konitoyi abizī inihāle።
Přišly ty peníze? እ- ገ-ዘብ-----ዶ? እ- ገ--- ኣ-- ዶ- እ- ገ-ዘ- ኣ-ዩ ዶ- -------------- እቲ ገንዘብ ኣትዩ ዶ? 0
i-- ------bi-at-y--d-? i-- g------- a---- d-- i-ī g-n-z-b- a-i-u d-? ---------------------- itī genizebi atiyu do?
Chtěl / chtěla bych vyměnit tyto peníze. ኣነ-ነዚ--ን-ብ-ክቕ-ሮ-ደ-የ። ኣ- ነ- ገ--- ክ--- ደ--- ኣ- ነ- ገ-ዘ- ክ-ይ- ደ-የ- -------------------- ኣነ ነዚ ገንዘብ ክቕይሮ ደልየ። 0
a-e --zī ge--zeb---iḵ’-y-ro -----e። a-- n--- g------- k--------- d------ a-e n-z- g-n-z-b- k-k-’-y-r- d-l-y-። ------------------------------------ ane nezī genizebi kiḵ’iyiro deliye።
Potřebuji americké dolary. ዩኤ---ላር-የድልየኒ-ኣሎ። ዩ------ የ---- ኣ-- ዩ-ስ-ዶ-ር የ-ል-ኒ ኣ-። ----------------- ዩኤስ-ዶላር የድልየኒ ኣሎ። 0
y-’-si-do--r- -edi--y-----l-። y------------ y--------- a--- y-’-s---o-a-i y-d-l-y-n- a-o- ----------------------------- yu’ēsi-dolari yediliyenī alo።
Dejte mi, prosím, menší bankovky. በጃኹ---ሩፍ-ሃቡ-። በ--- ሽ-- ሃ--- በ-ኹ- ሽ-ፍ ሃ-ኒ- ------------- በጃኹም ሽሩፍ ሃቡኒ። 0
bej--̱um- -h--u-i-h-b---። b-------- s------ h------ b-j-h-u-i s-i-u-i h-b-n-። ------------------------- bejaẖumi shirufi habunī።
Je tady bankovní automat? ኣ-ዚ ናይ -ንዘ-----ኣ---? ኣ-- ና- ገ------ ኣ- ዶ- ኣ-ዚ ና- ገ-ዘ-ማ-ን ኣ- ዶ- -------------------- ኣብዚ ናይ ገንዘብማሺን ኣሎ ዶ? 0
ab-z- -ay---enizebima-hīni-a-o d-? a---- n--- g-------------- a-- d-- a-i-ī n-y- g-n-z-b-m-s-ī-i a-o d-? ---------------------------------- abizī nayi genizebimashīni alo do?
Kolik peněz je možné najednou vybrat? ክሳ------ ገ-ዘ----ው----ኽእ-? ክ-- ክ--- ገ--- ክ---- ት---- ክ-ብ ክ-ደ- ገ-ዘ- ክ-ው-እ ት-እ-? ------------------------- ክሳብ ክንደይ ገንዘብ ክትውጽእ ትኽእል? 0
k--a---k-ni-e-i g-nizebi-kitiw--s-i-- t---i-il-? k----- k------- g------- k----------- t--------- k-s-b- k-n-d-y- g-n-z-b- k-t-w-t-’-’- t-h-i-i-i- ------------------------------------------------ kisabi kinideyi genizebi kitiwits’i’i tiẖi’ili?
Jaké kreditní karty je možné použít? ኣ-ኖ--ክርዲ- ካርዳት ኢ--ክ-ጥ-ም--ኽእ-? ኣ--- ክ--- ካ--- ኢ- ክ---- ት---- ኣ-ኖ- ክ-ዲ- ካ-ዳ- ኢ- ክ-ጥ-ም ት-እ-? ----------------------------- ኣየኖት ክርዲት ካርዳት ኢኻ ክትጥቐም ትኽእል? 0
ayen-t- kir--ī-i -arid--i-------i-----ḵ-e-i -i-̱-’il-? a------ k------- k------- ī--- k------------ t--------- a-e-o-i k-r-d-t- k-r-d-t- ī-̱- k-t-t-i-̱-e-i t-h-i-i-i- ------------------------------------------------------- ayenoti kiridīti karidati īẖa kitit’iḵ’emi tiẖi’ili?

Existuje univerzální gramatika?

Když se učíme nějaký jazyk, učíme se také jeho gramatiku. Když se děti učí svůj mateřský jazyk, děje se to zcela automaticky. Neuvědomují si, že se jejich mozek učí mnoha pravidlům. Přesto se svůj mateřský jazyk naučí od začátku správně. Protože existuje mnoho jazyků, existuje i mnoho gramatických systémů. Existuje také nějaká univerzální gramatika? Vědci se tím zabývají již dlouhou dobu. Odpovědět na tuto otázku by mohly nové studie. Vědci zkoumající lidský mozek učinili zajímavý objev. Několik lidí se muselo učit gramatická pravidla. Byli to studenti jazykových škol. Učili se japonsky nebo italsky. Polovina těchto gramatických pravidel byla zcela vymyšlená. O tom však studenti nevěděli. Poté jim byly přečteny různé věty. Studenti měli posoudit, zda jsou tyto věty gramaticky správné. Při tomto procesu byl monitorován jejich mozek. To znamená, že vědci měřili aktivitu jejich mozku. Mohli tak sledovat, jak jejich mozek na věty reaguje. A zdá se, že náš mozek gramatiku rozeznává! Při zpracování řeči jsou aktivní určité části mozku. Jednou z těchto oblastí je Brocovo centrum. Je umístěno v levém čelním laloku. Když studenti narazili na skutečná gramatická pravidla, byla tato oblast velmi aktivní. Aktivita naproti tomu značně klesla, když jim byla prezentována vymyšlená gramatika. Je tedy možné, že všechny gramatické systémy mají stejný základ. Všechny by se tak řídily stejnými pravidly. A tato pravidla by u nás byla vrozená…