Konverzační příručka

cs Nápoje   »   hr Pića

12 [dvanáct]

Nápoje

Nápoje

12 [dvanaest]

Pića

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština chorvatština Poslouchat Více
Piju čaj. J- p--em -aj. J- p---- č--- J- p-j-m č-j- ------------- Ja pijem čaj. 0
Piju kávu / kafe. J- ---em k-vu. J- p---- k---- J- p-j-m k-v-. -------------- Ja pijem kavu. 0
Piju minerálku. Ja p-jem--i-er--n- v---. J- p---- m-------- v---- J- p-j-m m-n-r-l-u v-d-. ------------------------ Ja pijem mineralnu vodu. 0
Piješ čaj s citrónem? Pi--š -i --j---l----o-? P---- l- č-- s l------- P-j-š l- č-j s l-m-n-m- ----------------------- Piješ li čaj s limunom? 0
Piješ slazenou kávu? P-----l- -a-u-s-----er-m? P---- l- k--- s- š------- P-j-š l- k-v- s- š-ć-r-m- ------------------------- Piješ li kavu sa šećerom? 0
Piješ vodu s ledem? P---š -i -o---s -e-o-? P---- l- v--- s l----- P-j-š l- v-d- s l-d-m- ---------------------- Piješ li vodu s ledom? 0
Je tady párty / večírek / mejdan. O-dj- -e-t-l--. O---- j- t----- O-d-e j- t-l-m- --------------- Ovdje je tulum. 0
Pije se šampaňské. Lj-di---j- p-en---c. L---- p--- p-------- L-u-i p-j- p-e-u-a-. -------------------- Ljudi piju pjenušac. 0
Pije se víno a pivo. L-u-i pij- -i-- i---vo. L---- p--- v--- i p---- L-u-i p-j- v-n- i p-v-. ----------------------- Ljudi piju vino i pivo. 0
Piješ alkohol? P-j-- -i-a--oho-? P---- l- a------- P-j-š l- a-k-h-l- ----------------- Piješ li alkohol? 0
Piješ whisky? Pi-e---i viski? P---- l- v----- P-j-š l- v-s-i- --------------- Piješ li viski? 0
Piješ kolu s rumem? P--eš--i-kolu s-r--o-? P---- l- k--- s r----- P-j-š l- k-l- s r-m-m- ---------------------- Piješ li kolu s rumom? 0
Šampaňské mi nechutná. N- --li- p------c. N- v---- p-------- N- v-l-m p-e-u-a-. ------------------ Ne volim pjenušac. 0
Víno mi nechutná. Ne v---- -i-o. N- v---- v---- N- v-l-m v-n-. -------------- Ne volim vino. 0
Pivo mi nechutná. Ne----im--ivo. N- v---- p---- N- v-l-m p-v-. -------------- Ne volim pivo. 0
To dítě má rádo mléko. B--- -ol- --ij-k-. B--- v--- m------- B-b- v-l- m-i-e-o- ------------------ Beba voli mlijeko. 0
To dítě má rádo kakao a jablečný džus. D-j--e---li-----o ---o---- jab--e. D----- v--- k---- i s-- o- j------ D-j-t- v-l- k-k-o i s-k o- j-b-k-. ---------------------------------- Dijete voli kakao i sok od jabuke. 0
Ta paní má ráda pomerančový a grepový džus. Gos---a----i --k o- nar-nče --gr--p-. G------ v--- s-- o- n------ i g------ G-s-o-a v-l- s-k o- n-r-n-e i g-e-p-. ------------------------------------- Gospođa voli sok od naranče i grejpa. 0

Znaky jako jazyk

Aby se lidé dorozuměli, vymysleli jazyk. Svůj vlastní jazyk mají i osoby neslyšící nebo nedoslýchavé. Jde o posunkovou řeč, která je základním jazykem všech neslyšících. Je složena z kombinovaných znaků. Tím se stává vizuálním tzv. „viditelným“ jazykem. Je znakový jazyk srozumitelný i na mezinárodní úrovni? Nikoliv, také znaky mají různé národní podoby. Každá země má svůj vlastní znakový jazyk. Ten je ovlivněn stupněm její civilizace. Neboť jazyk se vždy vyvíjí z kultury. A tak je tomu i u jazyků, kterými se nemluví. Existuje však i mezinárodní znakový jazyk. Jeho znaky jsou však poněkud komplikovanější. Národní znakové jazyky jsou si přesto podobné. Mnoho znaků je ikonických. Orientují se na formu objektu, který představují. Nejrozšířenějším znakovým jazykem je americký znakový jazyk. Znakový jazyk je uznáván jako plnohodnotný jazyk. Má svou vlastní gramatiku. Ta se však liší od gramatiky mluveného jazyka. Proto nelze znakový jazyk překládat doslovně. Existují však tlumočníci znakového jazyka. Informace se paralelně přenášejí znakovým jazykem. To znamená, že jeden znak může vyjádřit i celou větu. Ve znakovém jazyce existují také dialekty. Regionální zvláštnosti mají své vlastní znaky. A každý znakový jazyk má svou vlastní intonaci a melodii věty. I v případě znaků platí, že přízvuk prozradí náš původ!