Konverzační příručka

cs Aktivity na dovolené   »   hr Aktivnosti na odmoru

48 [čtyřicet osm]

Aktivity na dovolené

Aktivity na dovolené

48 [četrdeset osam]

Aktivnosti na odmoru

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština chorvatština Poslouchat Více
Je ta pláž čistá? Je l------a----t-? J- l- p---- č----- J- l- p-a-a č-s-a- ------------------ Je li plaža čista? 0
Může se tam koupat? Mo-e-l- se--am- -u-ati? M--- l- s- t--- k------ M-ž- l- s- t-m- k-p-t-? ----------------------- Može li se tamo kupati? 0
Není nebezpečné se tam koupat? Ni----i ---sn---a---se ----t-? N--- l- o----- t--- s- k------ N-j- l- o-a-n- t-m- s- k-p-t-? ------------------------------ Nije li opasno tamo se kupati? 0
Půjčují se tady slunečníky? M--e l- -- --dje i---jm-ti -un-ob-a-? M--- l- s- o---- i-------- s--------- M-ž- l- s- o-d-e i-n-j-i-i s-n-o-r-n- ------------------------------------- Može li se ovdje iznajmiti suncobran? 0
Půjčují se tady lehátka? M--- ---se---dj- ---a--i---le--l-k-? M--- l- s- o---- i-------- l-------- M-ž- l- s- o-d-e i-n-j-i-i l-ž-l-k-? ------------------------------------ Može li se ovdje iznajmiti ležaljku? 0
Půjčují se tady čluny? M--e ----e --dj- -o-ud-t--čamac? M--- l- s- o---- p------- č----- M-ž- l- s- o-d-e p-s-d-t- č-m-c- -------------------------------- Može li se ovdje posuditi čamac? 0
Chtěl / chtěla bych rád / ráda surfovat. J---i- -a-- -u-------s-r---a. J- b-- r--- s----- / s------- J- b-h r-d- s-r-a- / s-r-a-a- ----------------------------- Ja bih rado surfao / surfala. 0
Chtěl / chtěla bych se rád / ráda potápět. J---ih rad---on-o-- ronila. J- b-- r--- r---- / r------ J- b-h r-d- r-n-o / r-n-l-. --------------------------- Ja bih rado ronio / ronila. 0
Chtěl / chtěla bych rád / ráda jezdit na vodních lyžích. J--b-h ra-o-s--jao - -ki-al---a-v---. J- b-- r--- s----- / s------ n- v---- J- b-h r-d- s-i-a- / s-i-a-a n- v-d-. ------------------------------------- Ja bih rado skijao / skijala na vodi. 0
Dá se tady půjčit surf? Može li----i-n-jm--i-daska z--su-fa-j-? M--- l- s- i-------- d---- z- s-------- M-ž- l- s- i-n-j-i-i d-s-a z- s-r-a-j-? --------------------------------------- Može li se iznajmiti daska za surfanje? 0
Dá se tady půjčit potápěčská výstroj? M--e-----e ---a----i ---e----a--o-j-nj-? M--- l- s- i-------- o----- z- r-------- M-ž- l- s- i-n-j-i-i o-r-m- z- r-n-e-j-? ---------------------------------------- Može li se iznajmiti oprema za ronjenje? 0
Dají se tady půjčit vodní lyže? Mo----- ----zna---ti v----- ski-e? M--- l- s- i-------- v----- s----- M-g- l- s- i-n-j-i-i v-d-n- s-i-e- ---------------------------------- Mogu li se iznajmiti vodene skije? 0
Jsem teprve začátečník. J----m---k -o-etnik. J- s-- t-- p-------- J- s-m t-k p-č-t-i-. -------------------- Ja sam tek početnik. 0
Jsem středně pokročilý. J- -am---osječn- do------dobra. J- s-- p-------- d---- / d----- J- s-m p-o-j-č-o d-b-r / d-b-a- ------------------------------- Ja sam prosječno dobar / dobra. 0
Vyznám se v tom. / Umím to. Sn----i--se ----s-ti-. S------- s- v-- s t--- S-a-a-i- s- v-ć s t-m- ---------------------- Snalazim se već s tim. 0
Kde je vlek? Gd-e----ž-č---? G--- j- ž------ G-j- j- ž-č-r-? --------------- Gdje je žičara? 0
Máš s sebou lyže? Ima- li-s-----om-sk--e? I--- l- s- s---- s----- I-a- l- s- s-b-m s-i-e- ----------------------- Imaš li sa sobom skije? 0
Máš s sebou lyžařské boty? Im-š--- ------k--c-p-l--s- s----? I--- l- s------- c----- s- s----- I-a- l- s-i-a-k- c-p-l- s- s-b-m- --------------------------------- Imaš li skijaške cipele sa sobom? 0

Jazyk obrázků

Německé přísloví říká: Obrázek řekne víc než tisíc slov. To znamená, že obrázky často pochopíme rychleji než řeč. Obrázek může také lépe sdělit emoce. Kvůli tomu se v reklamě užívá mnoho obrázků. Obrázky fungují jinak než jazyk. Ukazují nám několik věcí najednou a vcelku. To znamená, že obrázek jako celek má určitý efekt. V řeči je většinou zapotřebí mnohem více slov. Ale obrázky a řeč patří k sobě. Potřebujeme řeč, abychom popsali obrázek. Stejně tak mnohé texty pochopíme nejprve z obrázků. Vztah mezi obrázky a řečí zkoumá mnoho jazykovědců. Vyvstává však také otázka, zda obrázky nejsou řečí sami o sobě. Pokud se něco pouze natočí, můžeme se podívat na obrázky. Ale sdělení filmu není konkrétní. Pokud má obraz fungovat stejně jako řeč, musí být konkrétní. Čím méně toho ukazuje, tím je sdělení konkrétnější. Dobrým příkladem jsou piktogramy. Piktogramy jsou jednoduché a jasné obrázkové symboly. Nahrazují verbální jazyk a jsou tedy formou vizuální komunikace. Například každý zná piktogram pro zákaz kouření. Je na něm přeškrtnutá cigareta. Obrázky jsou kvůli globalizaci čím dál důležitější. Ale i jazyk obrázků se musí naučit. Přestože si to mnozí myslí, nechápou je lidé po celém světě stejně. Je to dáno tím, že chápání obrázků ovlivňuje naše kultura. To, co vidíme, závisí na mnoha různých faktorech. Někteří lidé tedy nevidí cigarety, ale jen tmavé čáry.