Parlør

da Aftale   »   el Ραντεβού

24 [fireogtyve]

Aftale

Aftale

24 [είκοσι τέσσερα]

24 [eíkosi téssera]

Ραντεβού

[Ranteboú]

Vælg, hvordan du vil se oversættelsen:   
Dansk Græsk Afspil Yderligere
Kom du for sent til bussen? Έ-------- λεω-ορε--; Έ----- τ- λ--------- Έ-α-ε- τ- λ-ω-ο-ε-ο- -------------------- Έχασες το λεωφορείο; 0
Éch-ses--o----pho-e--? É------ t- l---------- É-h-s-s t- l-ō-h-r-í-? ---------------------- Échases to leōphoreío?
Jeg har ventet på dig i en halv time. Σε -ερί-ε-- μ-σή--ρα. Σ- π------- μ--- ώ--- Σ- π-ρ-μ-ν- μ-σ- ώ-α- --------------------- Σε περίμενα μισή ώρα. 0
Se p-r---n---i-ḗ-ṓr-. S- p------- m--- ṓ--- S- p-r-m-n- m-s- ṓ-a- --------------------- Se perímena misḗ ṓra.
Har du ikke mobiltelefon med? Δ-ν--χει- ---ητό μαζ- ---; Δ-- έ---- κ----- μ--- σ--- Δ-ν έ-ε-ς κ-ν-τ- μ-ζ- σ-υ- -------------------------- Δεν έχεις κινητό μαζί σου; 0
D----c-ei---in--ó-m-zí --u? D-- é----- k----- m--- s--- D-n é-h-i- k-n-t- m-z- s-u- --------------------------- Den écheis kinētó mazí sou?
Næste gang skal du komme til tiden! Τ-ν --ό-ενη-φ-ρά-ν- ε--α- στην-ώ-α σ--! Τ-- ε------ φ--- ν- ε---- σ--- ώ-- σ--- Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- ν- ε-σ-ι σ-η- ώ-α σ-υ- --------------------------------------- Την επόμενη φορά να είσαι στην ώρα σου! 0
Tēn e-óme-ē p--rá na-eí-ai s-ēn-----so-! T-- e------ p---- n- e---- s--- ṓ-- s--- T-n e-ó-e-ē p-o-á n- e-s-i s-ē- ṓ-a s-u- ---------------------------------------- Tēn epómenē phorá na eísai stēn ṓra sou!
Næste gang skal du tage en taxa! Τ-- -πό-ε-- φορά --ρε--α-ί! Τ-- ε------ φ--- π--- τ---- Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- π-ρ- τ-ξ-! --------------------------- Την επόμενη φορά πάρε ταξί! 0
T-n-------ē ph-r--p--e-ta-í! T-- e------ p---- p--- t---- T-n e-ó-e-ē p-o-á p-r- t-x-! ---------------------------- Tēn epómenē phorá páre taxí!
Næste gang skal du tage en paraply med! Τη- ε-όμε-- φο-ά----ε--α-ί σ-υ μ-α-ομπ-έ-α! Τ-- ε------ φ--- π--- μ--- σ-- μ-- ο------- Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- π-ρ- μ-ζ- σ-υ μ-α ο-π-έ-α- ------------------------------------------- Την επόμενη φορά πάρε μαζί σου μια ομπρέλα! 0
Tē---p------ph----p--- ma-í sou-mi- --prél-! T-- e------ p---- p--- m--- s-- m-- o------- T-n e-ó-e-ē p-o-á p-r- m-z- s-u m-a o-p-é-a- -------------------------------------------- Tēn epómenē phorá páre mazí sou mia ompréla!
I morgen har jeg fri. Αύ--ο-έχ- ρε-ό. Α---- έ-- ρ---- Α-ρ-ο έ-ω ρ-π-. --------------- Αύριο έχω ρεπό. 0
A--io-éc-ō r-pó. A---- é--- r---- A-r-o é-h- r-p-. ---------------- Aúrio échō repó.
Skal vi mødes i morgen? Θ--σ--α-τ-θούμε α-ρ--; Θ- σ----------- α----- Θ- σ-ν-ν-η-ο-μ- α-ρ-ο- ---------------------- Θα συναντηθούμε αύριο; 0
T-- s-n-nt-t----e-aú---? T-- s------------ a----- T-a s-n-n-ē-h-ú-e a-r-o- ------------------------ Tha synantēthoúme aúrio?
Jeg kan desværre ikke i morgen. Λ-πά--ι,-----ο --- μ-ο--. Λ------- α---- δ-- μ----- Λ-π-μ-ι- α-ρ-ο δ-ν μ-ο-ώ- ------------------------- Λυπάμαι, αύριο δεν μπορώ. 0
Ly-ám--, ---io--en---o-ṓ. L------- a---- d-- m----- L-p-m-i- a-r-o d-n m-o-ṓ- ------------------------- Lypámai, aúrio den mporṓ.
Skal du lave noget i den her weekend? Έχ--- -α-ονί-ε--κ-τ--γ-α αυ-- τ--Σ-β---οκύ----ο; Έ---- κ-------- κ--- γ-- α--- τ- Σ-------------- Έ-ε-ς κ-ν-ν-σ-ι κ-τ- γ-α α-τ- τ- Σ-β-α-ο-ύ-ι-κ-; ------------------------------------------------ Έχεις κανονίσει κάτι για αυτό το Σαββατοκύριακο; 0
Éc-eis-k---ní----k-ti--ia-au-ó -o -a-b-to-ý-----? É----- k-------- k--- g-- a--- t- S-------------- É-h-i- k-n-n-s-i k-t- g-a a-t- t- S-b-a-o-ý-i-k-? ------------------------------------------------- Écheis kanonísei káti gia autó to Sabbatokýriako?
Eller har du allerede en aftale? Ή -ή-----χει--ήδη--αντ--ο- μ- κάπ-ιον; Ή μ---- έ---- ή-- ρ------- μ- κ------- Ή μ-π-ς έ-ε-ς ή-η ρ-ν-ε-ο- μ- κ-π-ι-ν- -------------------------------------- Ή μήπως έχεις ήδη ραντεβού με κάποιον; 0
Ḗ -ḗ-ōs---he-s--dē-r-n----ú m- -----o-? Ḗ m---- é----- ḗ-- r------- m- k------- Ḗ m-p-s é-h-i- ḗ-ē r-n-e-o- m- k-p-i-n- --------------------------------------- Ḗ mḗpōs écheis ḗdē ranteboú me kápoion?
Jeg foreslår, at vi mødes i weekenden. Π--τ-ίνω ν- -υναντη-ούμ- τ- ---β--ο-ύρ--κ-. Π------- ν- σ----------- τ- Σ-------------- Π-ο-ε-ν- ν- σ-ν-ν-η-ο-μ- τ- Σ-β-α-ο-ύ-ι-κ-. ------------------------------------------- Προτείνω να συναντηθούμε το Σαββατοκύριακο. 0
Pr--e--ō n- sy--ntē--oú-e-t--S--ba-ok---a--. P------- n- s------------ t- S-------------- P-o-e-n- n- s-n-n-ē-h-ú-e t- S-b-a-o-ý-i-k-. -------------------------------------------- Proteínō na synantēthoúme to Sabbatokýriako.
Skal vi tage på skovtur? Πά-- ----πι--ί-; Π--- γ-- π------ Π-μ- γ-α π-κ-ί-; ---------------- Πάμε για πικνίκ; 0
P-m- -ia ----í-? P--- g-- p------ P-m- g-a p-k-í-? ---------------- Páme gia pikník?
Skal vi tage til stranden? Π--ε --η- π--αλί-; Π--- σ--- π------- Π-μ- σ-η- π-ρ-λ-α- ------------------ Πάμε στην παραλία; 0
P-m- -tē- -ar-lí-? P--- s--- p------- P-m- s-ē- p-r-l-a- ------------------ Páme stēn paralía?
Skal vi tage op i bjergene? Π-μ--στο--ο---; Π--- σ-- β----- Π-μ- σ-ο β-υ-ό- --------------- Πάμε στο βουνό; 0
P-me s------nó? P--- s-- b----- P-m- s-o b-u-ó- --------------- Páme sto bounó?
Jeg henter dig på kontoret. Θ--πε--σ---- σε π--ω -π- -----αφε--. Θ- π----- ν- σ- π--- α-- τ- γ------- Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ- γ-α-ε-ο- ------------------------------------ Θα περάσω να σε πάρω από το γραφείο. 0
Th--perá-- na-se p-r- apó-t--gr-phe-o. T-- p----- n- s- p--- a-- t- g-------- T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t- g-a-h-í-. -------------------------------------- Tha perásō na se párō apó to grapheío.
Jeg henter dig derhjemme. Θ---ερ--- να ---πά-ω α-ό-το ---τ-. Θ- π----- ν- σ- π--- α-- τ- σ----- Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ- σ-ί-ι- ---------------------------------- Θα περάσω να σε πάρω από το σπίτι. 0
Th- p-rásō-n- -e p-r- -p- to-spí-i. T-- p----- n- s- p--- a-- t- s----- T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t- s-í-i- ----------------------------------- Tha perásō na se párō apó to spíti.
Jeg henter dig ved busstoppestedet. Θ- περ--ω-να---------απ-------τάση -----εωφο---ου. Θ- π----- ν- σ- π--- α-- τ-- σ---- τ-- λ---------- Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ-ν σ-ά-η τ-υ λ-ω-ο-ε-ο-. -------------------------------------------------- Θα περάσω να σε πάρω από την στάση του λεωφορείου. 0
Th- per--- -a -e-pá-------t-- st--ē t-u-l--p---eí--. T-- p----- n- s- p--- a-- t-- s---- t-- l----------- T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t-n s-á-ē t-u l-ō-h-r-í-u- ---------------------------------------------------- Tha perásō na se párō apó tēn stásē tou leōphoreíou.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -