en Feelings   »   fa ‫احساسات‬

56 [fifty-six]



‫56 [پنجاه و شش]‬

56 [panjâ-ho-shesh]



Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Persian Play More
to feel like / want to ‫--ا-ل-ب- ان--م --ری --ش-ن‬ ‫تمایل به انجام کاری داشتن‬ ‫-م-ی- ب- ا-ج-م ک-ر- د-ش-ن- --------------------------- ‫تمایل به انجام کاری داشتن‬ 0
t-m--o- b----j----k-r- d-s-tan tamâyol be anjâme kâri dâshtan t-m-y-l b- a-j-m- k-r- d-s-t-n ------------------------------ tamâyol be anjâme kâri dâshtan
We feel like. / We want to. ‫-ا ت-ا-ل ------ام کا-- --ر-م.‬ ‫ما تمایل به انجام کاری داریم.‬ ‫-ا ت-ا-ل ب- ا-ج-م ک-ر- د-ر-م-‬ ------------------------------- ‫ما تمایل به انجام کاری داریم.‬ 0
m- ---â--- -- a---me-kâri--â-d---m. mâ tamâyol be anjâme kâri râ dârim. m- t-m-y-l b- a-j-m- k-r- r- d-r-m- ----------------------------------- mâ tamâyol be anjâme kâri râ dârim.
We don’t feel like. / We do’t want to. ‫م--تم-یل-ب- -ن-ام-کار--نداری--‬ ‫ما تمایل به انجام کاری نداریم.‬ ‫-ا ت-ا-ل ب- ا-ج-م ک-ر- ن-ا-ی-.- -------------------------------- ‫ما تمایل به انجام کاری نداریم.‬ 0
m---a---ol b---n-â---kâr- -â-n------. mâ tamâyol be anjâme kâri râ nadârim. m- t-m-y-l b- a-j-m- k-r- r- n-d-r-m- ------------------------------------- mâ tamâyol be anjâme kâri râ nadârim.
to be afraid ‫تر- ---تن‬ ‫ترس داشتن‬ ‫-ر- د-ش-ن- ----------- ‫ترس داشتن‬ 0
t--s dâs--an tars dâshtan t-r- d-s-t-n ------------ tars dâshtan
I’m afraid. ‫من---‌ترسم.‬ ‫من می-ترسم.‬ ‫-ن م-‌-ر-م-‬ ------------- ‫من می‌ترسم.‬ 0
ma---i--r-a-. man mitarsam. m-n m-t-r-a-. ------------- man mitarsam.
I am not afraid. ‫-ن--می--ر-م.‬ ‫من نمی-ترسم.‬ ‫-ن ن-ی-ت-س-.- -------------- ‫من نمی‌ترسم.‬ 0
m-n---mi---s--. man nemitarsam. m-n n-m-t-r-a-. --------------- man nemitarsam.
to have time ‫-قت -ا-ت-‬ ‫وقت داشتن‬ ‫-ق- د-ش-ن- ----------- ‫وقت داشتن‬ 0
vaght-d-sh-an. vaght dâshtan. v-g-t d-s-t-n- -------------- vaght dâshtan.
He has time. ‫ا--(م--) وقت-دارد.‬ ‫او (مرد) وقت دارد.‬ ‫-و (-ر-) و-ت د-ر-.- -------------------- ‫او (مرد) وقت دارد.‬ 0
oo va-h---â-a-. oo vaght dârad. o- v-g-t d-r-d- --------------- oo vaght dârad.
He has no time. ‫-- -م------- ن-ارد-‬ ‫او (مرد) وقت ندارد.‬ ‫-و (-ر-) و-ت ن-ا-د-‬ --------------------- ‫او (مرد) وقت ندارد.‬ 0
o- -aght---dâ---. oo vaght nadârad. o- v-g-t n-d-r-d- ----------------- oo vaght nadârad.
to be bored ‫------له بود-‬ ‫بی حوصله بودن‬ ‫-ی ح-ص-ه ب-د-‬ --------------- ‫بی حوصله بودن‬ 0
bi-h--e-e b-d--. bi-hosele budan. b---o-e-e b-d-n- ---------------- bi-hosele budan.
She is bored. ‫-- (زن- بی-حو-ل- ا-ت-‬ ‫او (زن) بی حوصله است.‬ ‫-و (-ن- ب- ح-ص-ه ا-ت-‬ ----------------------- ‫او (زن) بی حوصله است.‬ 0
o- bi-h-s--- ---. oo bi-hosele ast. o- b---o-e-e a-t- ----------------- oo bi-hosele ast.
She is not bored. ‫---(-ن- --صل- دار-.‬ ‫او (زن) حوصله دارد.‬ ‫-و (-ن- ح-ص-ه د-ر-.- --------------------- ‫او (زن) حوصله دارد.‬ 0
oo-h-s-l- dârad. oo hosele dârad. o- h-s-l- d-r-d- ---------------- oo hosele dârad.
to be hungry ‫گر-ن--ب-دن‬ ‫گرسنه بودن‬ ‫-ر-ن- ب-د-‬ ------------ ‫گرسنه بودن‬ 0
g--o--------n. gorosne budan. g-r-s-e b-d-n- -------------- gorosne budan.
Are you hungry? ‫--- گرسنه هست---‬ ‫شما گرسنه هستید؟‬ ‫-م- گ-س-ه ه-ت-د-‬ ------------------ ‫شما گرسنه هستید؟‬ 0
s---â-goro-n--has-id? shomâ gorosne hastid? s-o-â g-r-s-e h-s-i-? --------------------- shomâ gorosne hastid?
Aren’t you hungry? ‫ش-----س-ه--ی-ت---‬ ‫شما گرسنه نیستید؟‬ ‫-م- گ-س-ه ن-س-ی-؟- ------------------- ‫شما گرسنه نیستید؟‬ 0
s---- go---ne-n-st--? shomâ gorosne nistid? s-o-â g-r-s-e n-s-i-? --------------------- shomâ gorosne nistid?
to be thirsty ‫-شنه--ود-‬ ‫تشنه بودن‬ ‫-ش-ه ب-د-‬ ----------- ‫تشنه بودن‬ 0
t--hne budan teshne budan t-s-n- b-d-n ------------ teshne budan
They are thirsty. ‫آ--ا --ن--هس-ند-‬ ‫آنها تشنه هستند.‬ ‫-ن-ا ت-ن- ه-ت-د-‬ ------------------ ‫آنها تشنه هستند.‬ 0
â--- -eshn- ha----d. ânhâ teshne hastand. â-h- t-s-n- h-s-a-d- -------------------- ânhâ teshne hastand.
They are not thirsty. ‫-------نه -یس-ن--‬ ‫آنها تشنه نیستند.‬ ‫-ن-ا ت-ن- ن-س-ن-.- ------------------- ‫آنها تشنه نیستند.‬ 0
ân-----s-n----s----. ânhâ teshne nistand. â-h- t-s-n- n-s-a-d- -------------------- ânhâ teshne nistand.

Secret Languages

With languages, we aim to express what we think and feel. So understanding is the most important purpose of a language. But sometimes people don't want to be understood by everyone. In this case, they invent secret languages. Secret languages have fascinated people for thousands of years. Julius Caesar had his own secret language, for example. He sent coded messages to all areas of his empire. His enemies couldn't read the coded news. Secret languages are protected communication. We differentiate ourselves from others through secret languages. We show that we belong to an exclusive group. There are different reasons why we use secret languages. Lovers write coded letters at all times. Certain professional groups have their own languages as well. So there are languages for magicians, thieves and business people. But secret languages are most often used for political purposes. Secret languages have been used in almost every war. The military and intelligence services have their own experts for secret languages. Cryptology is the science of encoding. Modern codes are based on complicated mathematical formulas. But they are very difficult to decode. Without encoded languages, our life would be unthinkable. Encrypted data is used everywhere today. Credit cards and Emails – everything functions with codes. Children find secret languages especially exciting. They love to exchange secret messages with their friends. Secret languages are even useful for the development of children… They promote creativity and a feeling for language!