Phrasebook

en to need – to want to   »   fa ‫لازم داشتن – خواستن‬

69 [sixty-nine]

to need – to want to

to need – to want to

‫69 [شصت و نه]‬

69 [shast-o-noh]

‫لازم داشتن – خواستن‬

[lâzem dâshtan - khâstan]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Persian Play More
I need a bed. ‫م- ی- ت-- خ--- ل--- د---.‬ ‫من یک تخت خواب لازم دارم.‬ 0
m-- b- y-- t----- k--- e----- d----. ma- b- y-- t----- k--- e----- d----. man be yek takhte khâb ehtiâj dâram. m-n b- y-k t-k-t- k-â- e-t-â- d-r-m. -----------------------------------.
I want to sleep. ‫م- م------- ب-----.‬ ‫من می‌خواهم بخوابم.‬ 0
m-- m------- b-------. ma- m------- b-------. man mikhâham bekhâbam. m-n m-k-â-a- b-k-â-a-. ---------------------.
Is there a bed here? ‫ا---- ت-- خ--- ه---‬ ‫اینجا تخت خواب هست؟‬ 0
i--- t----- k--- v---- d----? in-- t----- k--- v---- d----? injâ takhte khâb vojud dârad? i-j- t-k-t- k-â- v-j-d d-r-d? ----------------------------?
I need a lamp. ‫م- چ--- (م-----) ل--- د---.‬ ‫من چراغ (مطالعه) لازم دارم.‬ 0
m-- y-- l--- e----- d----. ma- y-- l--- e----- d----. man yek lâmp ehtiâj dâram. m-n y-k l-m- e-t-â- d-r-m. -------------------------.
I want to read. ‫م- م------- م----- ک--.‬ ‫من می‌خواهم مطالعه کنم.‬ 0
m-- m------- b------- (m------e k----) ma- m------- b------- (m------- k----) man mikhâham bekhânam (motâle-e konam) m-n m-k-â-a- b-k-â-a- (m-t-l--e k-n-m) ----------------------(--------------)
Is there a lamp here? ‫ا---- چ--- (م-----) ه---‬ ‫اینجا چراغ (مطالعه) هست؟‬ 0
i--- l--- v---- d----? in-- l--- v---- d----? injâ lâmp vojud dârad? i-j- l-m- v-j-d d-r-d? ---------------------?
I need a telephone. ‫م- ت--- ل--- د---.‬ ‫من تلفن لازم دارم.‬ 0
m-- y-- t------ l---- d----. ma- y-- t------ l---- d----. man yek telefon lâzem dâram. m-n y-k t-l-f-n l-z-m d-r-m. ---------------------------.
I want to make a call. ‫م- م------- ت--- ک--.‬ ‫من می‌خواهم تلفن کنم.‬ 0
m-- m------- t------ k----. ma- m------- t------ k----. man mikhâham telefon konam. m-n m-k-â-a- t-l-f-n k-n-m. --------------------------.
Is there a telephone here? ‫ا---- ت--- ه---‬ ‫اینجا تلفن هست؟‬ 0
i--- t------ v---- d----? in-- t------ v---- d----? injâ telefon vojud dârad? i-j- t-l-f-n v-j-d d-r-d? ------------------------?
I need a camera. ‫م- ی- د----- ل--- د---.‬ ‫من یک دوربین لازم دارم.‬ 0
m-- y-- d----- l---- d----. ma- y-- d----- l---- d----. man yek durbin lâzem dâram. m-n y-k d-r-i- l-z-m d-r-m. --------------------------.
I want to take photographs. ‫م- م------- ع---- ک--.‬ ‫من می‌خواهم عکاسی کنم.‬ 0
m-- m------- a--k--- k----. ma- m------- a------ k----. man mikhâham ak-kâsi konam. m-n m-k-â-a- a--k-s- k-n-m. --------------------------.
Is there a camera here? ‫ا---- د----- ه---‬ ‫اینجا دوربین هست؟‬ 0
i--- d----- v---- d----? in-- d----- v---- d----? injâ durbin vojud dârad? i-j- d-r-i- v-j-d d-r-d? -----------------------?
I need a computer. ‫م- ی- ک------- ل--- د---.‬ ‫من یک کامپیوتر لازم دارم.‬ 0
m-- y-- k------- l---- d----. ma- y-- k------- l---- d----. man yek kâmputer lâzem dâram. m-n y-k k-m-u-e- l-z-m d-r-m. ----------------------------.
I want to send an email. ‫م------- ی- ا---- (پ-- ا--------) ب-----.‬ ‫می‌خواهم یک ایمیل (پست الکترونیک) بفرستم.‬ 0
m-- m------- y-- e---- (p--- e---------) b--------. ma- m------- y-- e---- (p--- e---------) b--------. man mikhâham yek email (post elektronik) befrestam. m-n m-k-â-a- y-k e-a-l (p-s- e-e-t-o-i-) b-f-e-t-m. -----------------------(---------------)----------.
Is there a computer here? ‫ا---- ک------- ه---‬ ‫اینجا کامپیوتر هست؟‬ 0
i--- y-- k------- v---- d----? in-- y-- k------- v---- d----? injâ yek kâmputer vojud dârad? i-j- y-k k-m-u-e- v-j-d d-r-d? -----------------------------?
I need a pen. ‫م- ی- خ----- ل--- د---.‬ ‫من یک خودکار لازم دارم.‬ 0
m-- y-- k------ l---- d----. ma- y-- k------ l---- d----. man yek khodkâr lâzem dâram. m-n y-k k-o-k-r l-z-m d-r-m. ---------------------------.
I want to write something. ‫م------- چ--- ب-----.‬ ‫می‌خواهم چیزی بنویسم.‬ 0
m------- c---- b--------. mi------ c---- b--------. mikhâham chizi benevisam. m-k-â-a- c-i-i b-n-v-s-m. ------------------------.
Is there a sheet of paper and a pen here? ‫ا---- ی- و-- و خ----- ه---‬ ‫اینجا یک ورق و خودکار هست؟‬ 0
i--- y-- b--- k----- v- y-- k------ v---- d----? in-- y-- b--- k----- v- y-- k------ v---- d----? injâ yek barg kâghaz va yek khodkâr vojud dârad? i-j- y-k b-r- k-g-a- v- y-k k-o-k-r v-j-d d-r-d? -----------------------------------------------?

Machine Translations

A person who wants to have texts translated has to pay a lot of money. Professional interpreters or translators are expensive. Despite this, it is becoming increasingly important to understand other languages. Computer scientists and computer linguists want to solve this problem. They have been working for some time now on the development of translation tools. Today, there are many different programs. But the quality of machine translations is typically not good. However, the programmers aren't at fault for that! Languages are very complex structures. Computers, on the other hand, are based on simple mathematical principles. Therefore, they can't always process languages correctly. A translation program must learn a language completely. In order for that to happen, experts have to teach it thousands of words and rules. That is practically impossible. It's easier to have a computer crunch numbers. It's good at that! A computer can calculate which combinations are common. It recognizes, for example, which words are often next to each other. For that, it has to be given texts in various languages. This way it learns what is typical for certain languages. This statistical method will improve automatic translations. However, computers cannot replace humans. No machine can imitate a human brain when it comes to language. So translators and interpreters will have work for a long time to come! In the future, simple texts could certainly be translated by computers. Songs, poetry and literature, on the other hand, need a living element. They thrive on the human feeling for language. And it's good that way…