Phrasebook

en Subordinate clauses: if   »   fa ‫جملات وابسته با "آیا"‬

93 [ninety-three]

Subordinate clauses: if

Subordinate clauses: if

‫93 [نود و سه]‬

93 [navad-o-se]

‫جملات وابسته با "آیا"‬

[jomalâte vâbaste bâ âyâ]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Persian Play More
I don’t know if he loves me. ‫م- ---‌دان----- -و---رد--مرا-د--ت د----‬ ‫من نمی-دانم آیا او (مرد) مرا دوست دارد.‬ ‫-ن ن-ی-د-ن- آ-ا ا- (-ر-) م-ا د-س- د-ر-.- ----------------------------------------- ‫من نمی‌دانم آیا او (مرد) مرا دوست دارد.‬ 0
m-- n--i-ân---ây- -- mar---u-t--â---. man nemidânam âyâ oo marâ dust dârad. m-n n-m-d-n-m â-â o- m-r- d-s- d-r-d- ------------------------------------- man nemidânam âyâ oo marâ dust dârad.
I don’t know if he’ll come back. ‫م- ----د-نم ----ا- (مرد- ب- ------د-‬ ‫من نمی-دانم آیا او (مرد) بر می-گردد.‬ ‫-ن ن-ی-د-ن- آ-ا ا- (-ر-) ب- م-‌-ر-د-‬ -------------------------------------- ‫من نمی‌دانم آیا او (مرد) بر می‌گردد.‬ 0
ma- ----dâna- â-â -o--ar--ig--dad. man nemidânam âyâ oo bar migardad. m-n n-m-d-n-m â-â o- b-r m-g-r-a-. ---------------------------------- man nemidânam âyâ oo bar migardad.
I don’t know if he’ll call me. ‫-ن---ی--ا-م آ-- ا- (-ر-- -- م- تلف---------‬ ‫من نمی-دانم آیا او (مرد) به من تلفن می-کند.‬ ‫-ن ن-ی-د-ن- آ-ا ا- (-ر-) ب- م- ت-ف- م-‌-ن-.- --------------------------------------------- ‫من نمی‌دانم آیا او (مرد) به من تلفن می‌کند.‬ 0
man ---idâ-a- ây- -- -----n telefon --k-nad. man nemidânam âyâ oo be man telefon mikonad. m-n n-m-d-n-m â-â o- b- m-n t-l-f-n m-k-n-d- -------------------------------------------- man nemidânam âyâ oo be man telefon mikonad.
Maybe he doesn’t love me? ‫ش-ی- -و--م--) --ا--و-- ند-ر--‬ ‫شاید او (مرد) مرا دوست ندارد؟‬ ‫-ا-د ا- (-ر-) م-ا د-س- ن-ا-د-‬ ------------------------------- ‫شاید او (مرد) مرا دوست ندارد؟‬ 0
s-âyâ---o--ar--d-s---ad--ad. shâyâd oo marâ dust nadârad. s-â-â- o- m-r- d-s- n-d-r-d- ---------------------------- shâyâd oo marâ dust nadârad.
Maybe he won’t come back? ‫ش-ید او-------بر--ر-د؟‬ ‫شاید او (مرد) برنگردد؟‬ ‫-ا-د ا- (-ر-) ب-ن-ر-د-‬ ------------------------ ‫شاید او (مرد) برنگردد؟‬ 0
shâ-â---o b-r-ne----rd-d. shâyâd oo bar nemigardad. s-â-â- o- b-r n-m-g-r-a-. ------------------------- shâyâd oo bar nemigardad.
Maybe he won’t call me? ‫ش-ید ا-----د---ه من زنگ-نزن-؟‬ ‫شاید او (مرد) به من زنگ نزند؟‬ ‫-ا-د ا- (-ر-) ب- م- ز-گ ن-ن-؟- ------------------------------- ‫شاید او (مرد) به من زنگ نزند؟‬ 0
shây---oo be man z-n----kh--had zad? shâyâd oo be man zang nakhâ-had zad? s-â-â- o- b- m-n z-n- n-k-â-h-d z-d- ------------------------------------ shâyâd oo be man zang nakhâ-had zad?
I wonder if he thinks about me. ‫-رای- -وا- اس---- آیا -و--مرد)--ه-من--ک---------‬ ‫برایم سوال است که آیا او (مرد) به من فکر می-کند.‬ ‫-ر-ی- س-ا- ا-ت ک- آ-ا ا- (-ر-) ب- م- ف-ر م-‌-ن-.- -------------------------------------------------- ‫برایم سوال است که آیا او (مرد) به من فکر می‌کند.‬ 0
ma--a- --od----i-o--a---y- -o be man f-k- -----a-. man az khodam miporsam âyâ oo be man fekr mikonad. m-n a- k-o-a- m-p-r-a- â-â o- b- m-n f-k- m-k-n-d- -------------------------------------------------- man az khodam miporsam âyâ oo be man fekr mikonad.
I wonder if he has someone else. ‫----م---ا- اس- -- -یا -- (-ر-)--- -ی-ری ر- دا-د.‬ ‫برایم سوال است که آیا او (مرد) کس دیگری را دارد.‬ ‫-ر-ی- س-ا- ا-ت ک- آ-ا ا- (-ر-) ک- د-گ-ی ر- د-ر-.- -------------------------------------------------- ‫برایم سوال است که آیا او (مرد) کس دیگری را دارد.‬ 0
man-az ----am---p-r-am ây------as- d-g-----â d-r--. man az khodam miporsam âyâ oo kase digari râ dârad. m-n a- k-o-a- m-p-r-a- â-â o- k-s- d-g-r- r- d-r-d- --------------------------------------------------- man az khodam miporsam âyâ oo kase digari râ dârad.
I wonder if he lies. ‫----م-سو-ل-ا-- ک--آی- -و -م--- در------گوید.‬ ‫برایم سوال است که آیا او (مرد) دروغ می-گوید.‬ ‫-ر-ی- س-ا- ا-ت ک- آ-ا ا- (-ر-) د-و- م-‌-و-د-‬ ---------------------------------------------- ‫برایم سوال است که آیا او (مرد) دروغ می‌گوید.‬ 0
m-n-a--k-odam mip-r-am --â----------- m--u---d. man az khodam miporsam âyâ oo doroogh migu-yad. m-n a- k-o-a- m-p-r-a- â-â o- d-r-o-h m-g---a-. ----------------------------------------------- man az khodam miporsam âyâ oo doroogh migu-yad.
Maybe he thinks of me? ‫آ-ا-ا--(م--)--ه--- فک- -ی-کند-‬ ‫آیا او (مرد) به من فکر می-کند؟‬ ‫-ی- ا- (-ر-) ب- م- ف-ر م-‌-ن-؟- -------------------------------- ‫آیا او (مرد) به من فکر می‌کند؟‬ 0
â----- ---ma-----r m--o-ad. âyâ oo be man fekr mikonad. â-â o- b- m-n f-k- m-k-n-d- --------------------------- âyâ oo be man fekr mikonad.
Maybe he has someone else? ‫آی- -و-(--د)-----(--- -ی-ری -- ----؟‬ ‫آیا او (مرد) فرد (زن) دیگری را دارد؟‬ ‫-ی- ا- (-ر-) ف-د (-ن- د-گ-ی ر- د-ر-؟- -------------------------------------- ‫آیا او (مرد) فرد (زن) دیگری را دارد؟‬ 0
âyâ oo ------di-ari -- dâ-a-. âyâ oo farde digari râ dârad. â-â o- f-r-e d-g-r- r- d-r-d- ----------------------------- âyâ oo farde digari râ dârad.
Maybe he tells me the truth? ‫--- او---ر---و-قعیت را می-گوی-؟‬ ‫آیا او (مرد) واقعیت را می-گوید؟‬ ‫-ی- ا- (-ر-) و-ق-ی- ر- م-‌-و-د-‬ --------------------------------- ‫آیا او (مرد) واقعیت را می‌گوید؟‬ 0
â-â o--vâ--e-e-y-t-r- -igu---d? âyâ oo vâghe-e-yat râ migu-yad? â-â o- v-g-e-e-y-t r- m-g---a-? ------------------------------- âyâ oo vâghe-e-yat râ migu-yad?
I doubt whether he really likes me. ‫---ت-د---دار- -ه آ-ا -و (مرد) م-- ---ع-ً -وست --ر-.‬ ‫من تردید دارم که آیا او (مرد) مرا واقعا- دوست دارد.‬ ‫-ن ت-د-د د-ر- ک- آ-ا ا- (-ر-) م-ا و-ق-ا- د-س- د-ر-.- ----------------------------------------------------- ‫من تردید دارم که آیا او (مرد) مرا واقعاً دوست دارد.‬ 0
ma--t--d-- d--am-k- --â oo ---- -â----a-----t d---d. man tardid dâram ke âyâ oo marâ vâghe-an dust dârad. m-n t-r-i- d-r-m k- â-â o- m-r- v-g-e-a- d-s- d-r-d- ---------------------------------------------------- man tardid dâram ke âyâ oo marâ vâghe-an dust dârad.
I doubt whether he’ll write to me. ‫-ن -رد-- --ر- که-آ-- -و---ر-- بر--- --مه -نو-س--‬ ‫من تردید دارم که آیا او (مرد) برایم نامه بنویسد.‬ ‫-ن ت-د-د د-ر- ک- آ-ا ا- (-ر-) ب-ا-م ن-م- ب-و-س-.- -------------------------------------------------- ‫من تردید دارم که آیا او (مرد) برایم نامه بنویسد.‬ 0
man --rdi---âram-k- â-â--o-bar-y------e b-----sad. man tardid dâram ke âyâ oo barâyam nâme benevisad. m-n t-r-i- d-r-m k- â-â o- b-r-y-m n-m- b-n-v-s-d- -------------------------------------------------- man tardid dâram ke âyâ oo barâyam nâme benevisad.
I doubt whether he’ll marry me. ‫من----ی- د-ر---ه آ-ا-او ----- -- م- -ز--ا- م-‌ک-د-‬ ‫من تردید دارم که آیا او (مرد) با من ازدواج می-کند.‬ ‫-ن ت-د-د د-ر- ک- آ-ا ا- (-ر-) ب- م- ا-د-ا- م-‌-ن-.- ---------------------------------------------------- ‫من تردید دارم که آیا او (مرد) با من ازدواج می‌کند.‬ 0
m-n -a-d-- dâr----e-ây--oo ---m----zd-vâj -ik-na-. man tardid dâram ke âyâ oo bâ man ezdevâj mikonad. m-n t-r-i- d-r-m k- â-â o- b- m-n e-d-v-j m-k-n-d- -------------------------------------------------- man tardid dâram ke âyâ oo bâ man ezdevâj mikonad.
Does he really like me? ‫--ا-ا- (--د) واقع---ا--من خو-ش -ی--ی--‬ ‫آیا او (مرد) واقعا- از من خوشش می-آید؟‬ ‫-ی- ا- (-ر-) و-ق-ا- ا- م- خ-ش- م-‌-ی-؟- ---------------------------------------- ‫آیا او (مرد) واقعاً از من خوشش می‌آید؟‬ 0
â---oo----he--- az -a---h--h--- ---â-a-? âyâ oo vâghe-an az man khoshash mi-âyad? â-â o- v-g-e-a- a- m-n k-o-h-s- m---y-d- ---------------------------------------- âyâ oo vâghe-an az man khoshash mi-âyad?
Will he write to me? ‫ آ-- او-----)-برایم -امه--ی‌--یسد؟‬ ‫ آیا او (مرد) برایم نامه می-نویسد؟‬ ‫ آ-ا ا- (-ر-) ب-ا-م ن-م- م-‌-و-س-؟- ------------------------------------ ‫ آیا او (مرد) برایم نامه می‌نویسد؟‬ 0
ây--oo----âyam-n--- mi-e--sad. âyâ oo barâyam nâme minevisad. â-â o- b-r-y-m n-m- m-n-v-s-d- ------------------------------ âyâ oo barâyam nâme minevisad.
Will he marry me? ‫ آیا-او --رد) ب-----از-واج --‌--د؟‬ ‫ آیا او (مرد) با من ازدواج می-کند؟‬ ‫ آ-ا ا- (-ر-) ب- م- ا-د-ا- م-‌-ن-؟- ------------------------------------ ‫ آیا او (مرد) با من ازدواج می‌کند؟‬ 0
â-- -- b- --n---d---j -i--nad. âyâ oo bâ man ezdevâj mikonad. â-â o- b- m-n e-d-v-j m-k-n-d- ------------------------------ âyâ oo bâ man ezdevâj mikonad.

How does the brain learn grammar?

We begin to learn our native language as babies. This happens automatically. We are not aware of it. Our brain has to accomplish a great deal when learning, however. When we learn grammar, for example, it has a lot of work to do. Every day it hears new things. It receives new stimuli constantly. The brain can't process every stimulus individually, however. It has to act economically. Therefore, it orients itself toward regularity. The brain remembers what it hears often. It registers how often a specific thing occurs. Then it makes a grammatical rule out of these examples. Children know whether a sentence is correct or not. However, they don't know why that is. Their brain knows the rules without having learned them. Adults learn languages differently. They already know the structures of their native language. These build the basis for the new grammatical rules. But in order to learn, adults need teaching. When the brain learns grammar, it has a fixed system. This can be seen with nouns and verbs, for example. They are stored in different regions of the brain. Different areas of the brain are active when processing them. Simple rules are also learned differently from complex rules. With complex rules, more areas of the brain work together. How exactly the brain learns grammar hasn't been researched yet. However, we know that it can theoretically learn every grammar rule…