Phrasebook

en In the discotheque   »   fa ‫در دیسکو‬

46 [forty-six]

In the discotheque

In the discotheque

‫46 [چهل و شش]‬

46 [che-hel-o-shesh]

‫در دیسکو‬

[dar disko]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Persian Play More
Is this seat taken? ‫ا-- ص---- خ--- ا---‬ ‫این صندلی خالی است؟‬ 0
i- s------ k---- a--? in s------ k---- a--? in sandali khâli ast? i- s-n-a-i k-â-i a-t? --------------------?
May I sit with you? ‫ا---- ه-- ک--- ش-- ب-------‬ ‫اجازه هست کنار شما بنشینیم؟‬ 0
e---- h--- k----- s---- b---------? ej--- h--- k----- s---- b---------? ejâze hast kenâre shomâ beneshinam? e-â-e h-s- k-n-r- s-o-â b-n-s-i-a-? ----------------------------------?
Sure. ‫ب- ک--- م--.‬ ‫با کمال میل.‬ 0
b- k----- m---. bâ k----- m---. bâ kamâle mail. b- k-m-l- m-i-. --------------.
How do you like the music? ‫ن----- د- م--- ‫------ چ----‬ ‫نظرتان در مورد ‫موسیقی چیست؟‬ 0
m-------- c------ d--- d---? mu------- c------ d--- d---? musighiru chetori dost dâri? m-s-g-i-u c-e-o-i d-s- d-r-? ---------------------------?
A little too loud. ‫ص--- آ- ی- ک- (ب-- ا- ح-) ب--- ا--.‬ ‫صدای آن یک کم (بیش از حد) بلند است.‬ 0
s----- â- k--- b----- a--. se---- â- k--- b----- a--. sedâye ân kami boland ast. s-d-y- â- k-m- b-l-n- a-t. -------------------------.
But the band plays very well. ‫ا-- گ--- م----- ک--- ر- ن---- خ-- ا---- م-----.‬ ‫اما گروه موسیقی کارش را نسبتا خوب انجام می‌دهد.‬ 0
a--- g----- m------ k----- r- n------- k--- a---- m------. am-- g----- m------ k----- r- n------- k--- a---- m------. ammâ goruhe musighi kârash râ nesbatan khub anjâm midahad. a-m- g-r-h- m-s-g-i k-r-s- r- n-s-a-a- k-u- a-j-m m-d-h-d. ---------------------------------------------------------.
Do you come here often? ‫ش-- ز--- ا---- م-------‬ ‫شما زیاد اینجا می‌آیید؟‬ 0
s---- z--y-- i--- m--â-i-? sh--- z----- i--- m------? shomâ zi-yâd injâ mi-â-id? s-o-â z--y-d i-j- m--â-i-? -------------------------?
No, this is the first time. ‫ن-- ا-- ا---- ب-- ا--.‬ ‫نه، این اولین بار است.‬ 0
n-, i- a--v---- b-- a--. na- i- a------- b-- a--. na, in av-valin bâr ast. n-, i- a--v-l-n b-r a-t. --,--------------------.
I’ve never been here before. ‫م- ت- ب- ح-- ا---- ن-----.‬ ‫من تا به حال اینجا نیامدم.‬ 0
m-- t- b- h-- i--- n--------. ma- t- b- h-- i--- n--------. man tâ be hâl injâ nayâmadam. m-n t- b- h-l i-j- n-y-m-d-m. ----------------------------.
Would you like to dance? ‫ش-- م--------‬ ‫شما می‌رقصید؟‬ 0
s---- m--------? sh--- m--------? shomâ miraghsid? s-o-â m-r-g-s-d? ---------------?
Maybe later. ‫ش--- ب---.‬ ‫شاید بعدا.‬ 0
s----- b--a---. sh---- b------. shâyad ba-adan. s-â-a- b--a-a-. --------------.
I can’t dance very well. ‫م- ن-------- خ-- ب----.‬ ‫من نمی‌توانم خوب برقصم.‬ 0
m-- n---------- k--- b--------. ma- n---------- k--- b--------. man nemitavânam khub beraghsam. m-n n-m-t-v-n-m k-u- b-r-g-s-m. ------------------------------.
It’s very easy. ‫خ--- س--- ا--.‬ ‫خیلی ساده است.‬ 0
k---- s--- a--. kh--- s--- a--. khyli sâde ast. k-y-i s-d- a-t. --------------.
I’ll show you. ‫م- ب- ش-- ن--- م-----.‬ ‫من به شما نشان می‌دهم.‬ 0
m-- b- s---- n----- m------. ma- b- s---- n----- m------. man be shomâ neshân midaham. m-n b- s-o-â n-s-â- m-d-h-m. ---------------------------.
No, maybe some other time. ‫ن-- ت---- م----- ی- و-- د--- ب----.‬ ‫نه، ترجیح می‌دهم یک وقت دیگر برقصم.‬ 0
n-, t----- m------ z----- d---- b--------. na- t----- m------ z----- d---- b--------. na, tarjih midaham zamâni digar beraghsam. n-, t-r-i- m-d-h-m z-m-n- d-g-r b-r-g-s-m. --,--------------------------------------.
Are you waiting for someone? ‫م---- ک-- ه-----‬ ‫منتظر کسی هستید؟‬ 0
m-------- k--- h-----? mo------- k--- h-----? montazere kasi hastid? m-n-a-e-e k-s- h-s-i-? ---------------------?
Yes, for my boyfriend. ‫ب--- م---- د--- پ--- ه---.‬ ‫بله، منتظر دوست پسرم هستم.‬ 0
b---, m-------- d---- p------ h-----. ba--- m-------- d---- p------ h-----. bale, montazere doost pesaram hastam. b-l-, m-n-a-e-e d-o-t p-s-r-m h-s-a-. ----,-------------------------------.
There he is! ‫آ------ د--- م------‬ ‫آنجاست، دارد می‌آید!‬ 0
â-----, d---- m--â---. ân----- d---- m------. ânjâst, dârad mi-âyad. â-j-s-, d-r-d m--â-a-. ------,--------------.

Genes influence language

The language we speak is dependent on our ancestry. But our genes are also responsible for our language. Scottish researchers have come to this conclusion. They examined how English differs from Chinese. In doing so they discovered that genes play a role, too. Because genes influence the development of our brain. That is to say, they shape our brain structures. With this, our ability to learn languages is determined. Variants of two genes are crucial to this. If a particular variant is scarce, tonal languages develop. So tonal languages are spoken by people without these gene variants. In tonal languages, the meaning of words is determined by the pitch of the tones. Chinese is included in the tonal languages, for example. If this gene variant is dominant, however, other languages develop. English is not a tonal language. The variants of this gene are not evenly distributed. That means they occur with differing frequency in the world. But languages only survive if they are passed down. In order to do this, children must be able to imitate the language of their parents. So they must be able to learn the language well. Only then will it be passed down from generation to generation. The older gene variant is the one that promotes tonal languages. So there were probably more tonal languages in the past than there are today. But one mustn't overestimate the genetic components. They can only add to explaining the development of languages. But there isn't a gene for English, or a gene for Chinese. Anybody can learn any language. You don't need genes for that, but rather only curiosity and discipline!
Did you know?
Thai is a member of the Tai-Kadai language family. It is the native language of 20 million people. In contrast to most western languages, Thai is a tonal language. In tonal languages, the pronunciation of syllables changes their meaning. Most Thai words consist of only one syllable. A word takes on a different meaning depending on the pitch in which a syllable is spoken. Altogether Thai distinguishes between five pitches. Thai society was strictly divided over many centuries. As a result, Thai still recognizes at least five different levels of speech today. These range from a simple vernacular to a very polite form of speech. Furthermore, Thai is divided into many local dialects. The language's semiotic system is a hybrid of an alphabet and syllabic writing. The grammar construction is not very complex. Because Thai is an isolating language, there are no declensions or conjugations. Learn Thai - it is really a fascinating language!