Phrasebook

en Negation 1   »   fa ‫منفی کردن 1‬

64 [sixty-four]

Negation 1

Negation 1

‫64 [شصت و چهار]‬

64 [shast-o-cha-hâr]

‫منفی کردن 1‬

[nafye 1]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Persian Play More
I don’t understand the word. ‫من ای- کلمه ر- نم-‌ف-م--‬ ‫من این کلمه را نمی-فهمم.‬ ‫-ن ا-ن ک-م- ر- ن-ی-ف-م-.- -------------------------- ‫من این کلمه را نمی‌فهمم.‬ 0
ma- ka-am- ---n-----h-am. man kalame râ nemifahmam. m-n k-l-m- r- n-m-f-h-a-. ------------------------- man kalame râ nemifahmam.
I don’t understand the sentence. ‫----ین ---ه--ا--می‌ف---.‬ ‫من این جمله را نمی-فهمم.‬ ‫-ن ا-ن ج-ل- ر- ن-ی-ف-م-.- -------------------------- ‫من این جمله را نمی‌فهمم.‬ 0
ma--jo--e-râ ----f-hmam. man jomle râ nemifahmam. m-n j-m-e r- n-m-f-h-a-. ------------------------ man jomle râ nemifahmam.
I don’t understand the meaning. ‫من م--ی--ن ---ن--‌فه--.‬ ‫من معنی آن را نمی-فهمم.‬ ‫-ن م-ن- آ- ر- ن-ی-ف-م-.- ------------------------- ‫من معنی آن را نمی‌فهمم.‬ 0
m-n--a-e--i-- -n-r- ------hmam. man ma-e-niye ân râ nemifahmam. m-n m-----i-e â- r- n-m-f-h-a-. ------------------------------- man ma-e-niye ân râ nemifahmam.
the teacher ‫معل-‬ ‫معلم‬ ‫-ع-م- ------ ‫معلم‬ 0
m-----m mo-alem m---l-m ------- mo-alem
Do you understand the teacher? ‫-ر---علم-را-م-‌------‬ ‫حرف معلم را می-فهمید؟‬ ‫-ر- م-ل- ر- م-‌-ه-ی-؟- ----------------------- ‫حرف معلم را می‌فهمید؟‬ 0
g---e----mo--l-- r- -i-----d? gofte-ye mo-alem râ mifahmid? g-f-e-y- m---l-m r- m-f-h-i-? ----------------------------- gofte-ye mo-alem râ mifahmid?
Yes, I understand him well. ‫ب-ه،--ن---- -و-(-ر-)-را-خ-ب-م--ف--م.‬ ‫بله، من حرف او (مرد) را خوب می-فهمم.‬ ‫-ل-، م- ح-ف ا- (-ر-) ر- خ-ب م-‌-ه-م-‬ -------------------------------------- ‫بله، من حرف او (مرد) را خوب می‌فهمم.‬ 0
ba--- ma-----t---ây--oo----rd--------b mif---am. bale, man gofte-hâye oo (mard) râ khub mifahmam. b-l-, m-n g-f-e-h-y- o- (-a-d- r- k-u- m-f-h-a-. ------------------------------------------------ bale, man gofte-hâye oo (mard) râ khub mifahmam.
the teacher ‫خان- -عل-‬ ‫خانم معلم‬ ‫-ا-م م-ل-‬ ----------- ‫خانم معلم‬ 0
k-â--------lem khânom mo-alem k-â-o- m---l-m -------------- khânom mo-alem
Do you understand the teacher? ‫ح-ف--ا---مع---را -ی‌فهم--؟‬ ‫حرف خانم معلم را می-فهمید؟‬ ‫-ر- خ-ن- م-ل- ر- م-‌-ه-ی-؟- ---------------------------- ‫حرف خانم معلم را می‌فهمید؟‬ 0
g--t--hâ-e-k------m---le- r- ---a---d? gofte-hâye khânom mo-alem râ mifahmid? g-f-e-h-y- k-â-o- m---l-m r- m-f-h-i-? -------------------------------------- gofte-hâye khânom mo-alem râ mifahmid?
Yes, I understand her well. ‫ب----ح-- ا- ---- ------فهم-.‬ ‫بله، حرف او (زن) را می-فهمم.‬ ‫-ل-، ح-ف ا- (-ن- ر- م-‌-ه-م-‬ ------------------------------ ‫بله، حرف او (زن) را می‌فهمم.‬ 0
ba--, -o----h-ye -o--zan)--â-mifa---m. bale, gofte-hâye oo (zan) râ mifahmam. b-l-, g-f-e-h-y- o- (-a-) r- m-f-h-a-. -------------------------------------- bale, gofte-hâye oo (zan) râ mifahmam.
the people ‫--د-‬ ‫مردم‬ ‫-ر-م- ------ ‫مردم‬ 0
ma-d-m mardom m-r-o- ------ mardom
Do you understand the people? ‫-ر---ی---د---ا--------د-‬ ‫حرفهای مردم را می-فهمید؟‬ ‫-ر-ه-ی م-د- ر- م-‌-ه-ی-؟- -------------------------- ‫حرفهای مردم را می‌فهمید؟‬ 0
harf--ây----rdom--â mi-a----? harf-hâye mardom râ mifahmid? h-r---â-e m-r-o- r- m-f-h-i-? ----------------------------- harf-hâye mardom râ mifahmid?
No, I don’t understand them so well. ‫-ه،--ر-های آن-ا-را زیاد خو--نم--فهم--‬ ‫نه، حرفهای آنها را زیاد خوب نمی-فهمم.‬ ‫-ه- ح-ف-ا- آ-ه- ر- ز-ا- خ-ب ن-ی-ف-م-.- --------------------------------------- ‫نه، حرفهای آنها را زیاد خوب نمی‌فهمم.‬ 0
n-- --r--hâye-ân-â râ-â--he--n-k-ub -e-i-a-m-m. na, harf-hâye ânhâ râ ânchenân khub nemifahmam. n-, h-r---â-e â-h- r- â-c-e-â- k-u- n-m-f-h-a-. ----------------------------------------------- na, harf-hâye ânhâ râ ânchenân khub nemifahmam.
the girlfriend ‫د-ست-د-تر‬ ‫دوست دختر‬ ‫-و-ت د-ت-‬ ----------- ‫دوست دختر‬ 0
d--st dok-t-r doost dokhtar d-o-t d-k-t-r ------------- doost dokhtar
Do you have a girlfriend? ‫دو-ت دخت----رید؟‬ ‫دوست دختر دارید؟‬ ‫-و-ت د-ت- د-ر-د-‬ ------------------ ‫دوست دختر دارید؟‬ 0
d--s--dok-tar -â-i-? doost dokhtar dârid? d-o-t d-k-t-r d-r-d- -------------------- doost dokhtar dârid?
Yes, I do. ‫-له،--ا--.‬ ‫بله، دارم.‬ ‫-ل-، د-ر-.- ------------ ‫بله، دارم.‬ 0
bal-,--â---. bale, dâram. b-l-, d-r-m- ------------ bale, dâram.
the daughter ‫دخت--(--ز-د-‬ ‫دختر (فرزند)‬ ‫-خ-ر (-ر-ن-)- -------------- ‫دختر (فرزند)‬ 0
d-k---r---rzan-) dokhtar(farzand) d-k-t-r-f-r-a-d- ---------------- dokhtar(farzand)
Do you have a daughter? ‫شم--دخت--دا-ی-؟‬ ‫شما دختر دارید؟‬ ‫-م- د-ت- د-ر-د-‬ ----------------- ‫شما دختر دارید؟‬ 0
sho-â-d---tar-d-ri-? shomâ dokhtar dârid? s-o-â d-k-t-r d-r-d- -------------------- shomâ dokhtar dârid?
No, I don’t. ‫ن----د--م-‬ ‫نه، ندارم.‬ ‫-ه- ن-ا-م-‬ ------------ ‫نه، ندارم.‬ 0
n-- na-âram. na, nadâram. n-, n-d-r-m- ------------ na, nadâram.

The blind process speech more efficiently

People that cannot see hear better. As a result, they can move through everyday life easier. But blind people can also process speech better! Numerous scientific studies have come to this conclusion. Researchers had test subjects listen to recordings. The speed of speech was then considerably increased. Despite this, the blind test subjects could understand the recordings. The test subjects who could see, on the other hand, could hardly understand. The rate of speaking was too high for them. Another experiment came to similar results. Seeing and blind test subjects listened to various sentences. Part of each sentence was manipulated. The last word was replaced with a nonsense word. The test subjects had to assess the sentences. They had to decide if the sentences were sensible or nonsense. While they were working through the sentences, their brains were analyzed. Researchers measured certain brain waves. By doing so, they could see how quickly the brain solved the task. In the blind test subjects, a certain signal appeared very quickly. This signal indicates that a sentence has been analyzed. In the seeing test subjects, this signal appeared much later. Why blind people process speech more efficiently is not yet known. But scientists have a theory. They believe that their brain uses a particular brain region intensively. It is the region with which seeing people process visual stimuli. This region isn't used for seeing in blind people. So it is ‘available’ for other tasks. For this reason, the blind have a greater capacity to process speech…