Frazlibro

eo En la restoracio 3   »   es En el restaurante 3

31 [tridek unu]

En la restoracio 3

En la restoracio 3

31 [treinta y uno]

En el restaurante 3

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto hispana Ludu Pli
Mi ŝatus antaŭmanĝaĵon. Qu-r--a -n -n--ante. Q______ u_ e________ Q-e-r-a u- e-t-a-t-. -------------------- Querría un entrante.
Mi ŝatus salaton. Q-erría -----n------. Q______ u__ e________ Q-e-r-a u-a e-s-l-d-. --------------------- Querría una ensalada.
Mi ŝatus supon. Q--rrí----a s-p-. Q______ u__ s____ Q-e-r-a u-a s-p-. ----------------- Querría una sopa.
Mi ŝatus deserton. Q-e-r-a -l-o-de po---e. Q______ a___ d_ p______ Q-e-r-a a-g- d- p-s-r-. ----------------------- Querría algo de postre.
Mi ŝatus glaciaĵon kun vipita kremo. Querrí--un ----do con -at-. Q______ u_ h_____ c__ n____ Q-e-r-a u- h-l-d- c-n n-t-. --------------------------- Querría un helado con nata.
Mi ŝatus frukton aŭ fromaĝon. Querr-a f--t----q-eso. Q______ f____ o q_____ Q-e-r-a f-u-a o q-e-o- ---------------------- Querría fruta o queso.
Ni ŝatus matenmanĝi. N-sotro--- -o---ra- qu--r-am-s--e-a---ar. N_______ / n_______ q_________ d_________ N-s-t-o- / n-s-t-a- q-e-r-a-o- d-s-y-n-r- ----------------------------------------- Nosotros / nosotras querríamos desayunar.
Ni ŝatus tagmanĝi. No-otr-- ---oso-ra--q--rr---o--c---r / alm--z-r. N_______ / n_______ q_________ c____ / a________ N-s-t-o- / n-s-t-a- q-e-r-a-o- c-m-r / a-m-r-a-. ------------------------------------------------ Nosotros / nosotras querríamos comer / almorzar.
Ni ŝatus vespermanĝi. N--o---- - nosot-a---uerría--s -----. N_______ / n_______ q_________ c_____ N-s-t-o- / n-s-t-a- q-e-r-a-o- c-n-r- ------------------------------------- Nosotros / nosotras querríamos cenar.
Kion vi ŝatus por la matenmanĝo? ¿Q-é---s-----qu---ía-(---ed)-desa-un-r? ¿___ d____ / q______ (______ d_________ ¿-u- d-s-a / q-e-r-a (-s-e-) d-s-y-n-r- --------------------------------------- ¿Qué desea / querría (usted) desayunar?
Ĉu bulkojn kun konfitaĵo kaj mielo? ¿-a--c-l-o- ----mer--l-d- ---i-l? ¿__________ c__ m________ y m____ ¿-a-e-i-l-s c-n m-r-e-a-a y m-e-? --------------------------------- ¿Panecillos con mermelada y miel?
Ĉu rostpanon kun kolbaso kaj fromaĝo? ¿Tosta--s-con-s-l--i------q-eso? ¿________ c__ s________ y q_____ ¿-o-t-d-s c-n s-l-h-c-a y q-e-o- -------------------------------- ¿Tostadas con salchicha y queso?
Ĉu boligitan ovon? ¿Un hue-o -o--do ---e-vid-? ¿__ h____ c_____ / h_______ ¿-n h-e-o c-c-d- / h-r-i-o- --------------------------- ¿Un huevo cocido / hervido?
Ĉu platfrititan ovon? ¿Un -u-vo --it-? ¿__ h____ f_____ ¿-n h-e-o f-i-o- ---------------- ¿Un huevo frito?
Ĉu omleton? ¿Una--or-i--a fra-c-s-? ¿___ t_______ f________ ¿-n- t-r-i-l- f-a-c-s-? ----------------------- ¿Una tortilla francesa?
Unu plian jogurton, mi petas. Tr-igam- ---o -og--, p-- ---o-. T_______ o___ y_____ p__ f_____ T-á-g-m- o-r- y-g-r- p-r f-v-r- ------------------------------- Tráigame otro yogur, por favor.
Pli da salo kaj pipro, mi petas. Tr-ig-m--m---s-l - --m-ent-,-p-----v--. T_______ m__ s__ y p________ p__ f_____ T-á-g-m- m-s s-l y p-m-e-t-, p-r f-v-r- --------------------------------------- Tráigame más sal y pimienta, por favor.
Unu plian glason da akvo, mi petas. T---gam- ---- --s- -------, -o--f-v--. T_______ o___ v___ d_ a____ p__ f_____ T-á-g-m- o-r- v-s- d- a-u-, p-r f-v-r- -------------------------------------- Tráigame otro vaso de agua, por favor.

Oni povas lerni sukcese paroli!

Estas relative simple paroli. Kontraste, multe pli malfacilas sukcese paroli. Kiel ni ion diras ja multe pli gravas ol tio, kion ni diras. Tion montris diversaj esploroj. La aŭskultantoj nekonscie atentas iujn karakterizaĵojn de la parolantoj. Ni do povas influi la akceptiĝemon de nia parolado. Ni nur devas ĉiam precize atenti pri tio, kiel ni parolas. Tio ankaŭ koncernas nian korpan lingvon. Ĝi devas esti aŭtenta kaj kongrui kun nia personeco. Ankaŭ la voĉo ludas rolon ĉar ĝin oni ĉiam kuntaksas. Ĉe viroj estas ekzemple malalta voĉo avantaĝa. Ĝi aperigas la parolanton memfida kaj kompetenta. Voĉa variiĝo male havas nenian efikon. Sed aparte gravas la parolrapido. En eksperimentoj oni analizis la sukceson de konversacioj. Sukcese paroli signifas aliajn konvinki. Kiu aliajn konvinki volas, tiu tro rapide paroli ne devas. Se ne, li donas la impreson ke li ne estas sincera. Sed ankaŭ estas malfavore tro malrapide paroli. La homoj tre malrapide parolantaj ŝajnas maltre inteligentaj. Do plej bonas mezrapide paroli. Idealas po 3,5 vortoj sekunde. Ankaŭ gravas paŭzi parolante. Tio igas nian parolon natura kaj kredinda. Tio sekve igas la aŭskultantojn fidi nin. Plejtaŭgas po 4 aŭ 5 paŭzoj minute. Do provu pli bone kontroli vin parolante! Vi tiam ankaŭ pretos por la venonta dunga interparolo...